"encourage une" - Translation from French to Arabic

    • يشجع على
        
    • تشجع زيادة
        
    Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    Elle encourage une implication plus étroite des Nations Unies en cette matière. UN وهو يشجع على توثيق مشاركة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Enfin, il encourage une plus grande participation de la population locale aux préparatifs des Jeux olympiques, au moyen de procédures et règlements adéquats. UN كما يشجع على تكثيف مشاركة المجتمعات المحلية في التحضيرات للألعاب الأولمبية عن طريق اللوائح والإجراءات المناسبة.
    L'utilisation de missions à long terme de la CSCE et de représentants en tant que partie intégrante de la diplomatie préventive encourage une approche non conflictuelle du règlement des problèmes non encore résolus. UN إن استخدام بعثات المؤتمر الطويلة اﻷجل وممثليه كجزء من الدبلوماسية الوقائية أمر يشجع على حل القضايا المعلقة باﻷخذ بنهج خال من المواجهة.
    20. encourage une coopération accrue dans le domaine des questions autochtones entre organes créés en application de traités relatifs aux droits de l'homme et mécanismes des Nations Unies; UN 20- تشجع زيادة التعاون بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السكان الأصليين؛
    Nous félicitons la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres pour son rapport très complet qui encourage une mise en œuvre efficace et un respect total de la Convention. UN ونحن نهنئ أمانة الحملـة الدولية لحظر الألغام الأرضية على تقريرها السنوي الشامل الذي يشجع على التنفيذ الفعال والامتثال التام للاتفاقية.
    L'objectif est également de faire en sorte que la politique générale relative au transit encourage une libéralisation des services offerts dans ce domaine pour accroître l'efficacité des opérations de transport en transit. UN وتركز هذه البرامج أيضاً على تحسين إطار سياسة النقل العابر الذي يشجع على تحرير خدمات المرور العابر بهدف تعزيز الكفاءة التشغيلية في قطاع النقل العابر.
    L'objectif est également de faire en sorte que la politique générale relative au transit encourage une libéralisation des services offerts dans ce domaine pour accroître l'efficacité des opérations de transport en transit. UN وهذه البرامج تركز أيضا على تحسين إطار سياسة النقل العابر الذي يشجع على تحرير خدمات المرور العابر بهدف تعزيز الكفاءة التشغيلية في قطاع النقل العابر.
    À cet égard, le Rapporteur spécial attire tout particulièrement l'attention sur le travail du HCR en matière d'éducation, et s'en félicite, mais encourage une attention, une intensité et une amplitude accrues dans sa réalisation. UN وفي هذا الصدد، يسترعى المقرر الخاص الاهتمام بشكل محدد إلى العمل التعليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التعليمي ويرحب به، ولكنه يشجع على زيادة الاهتمام بتقديمه وتكثيفه وتوسيع نطاقه.
    8. encourage une intégration plus poussée par les pays africains des priorités et objectifs du Nouveau Partenariat dans les programmes des instances et organisations régionales; UN 8 - يشجع على مواصلة البلدان الأفريقية إدماج أولويات الشراكة الجديدة وأهدافها في برامج الهياكل والمنظمات الإقليمية؛
    8. encourage une intégration plus poussée par les pays africains des priorités et objectifs du Nouveau Partenariat dans les programmes des instances et organisations régionales; UN 8 - يشجع على مواصلة البلدان الأفريقية إدماج أولويات الشراكة الجديدة وأهدافها في برامج الهياكل والمنظمات الإقليمية؛
    L'Équipe de surveillance pense pouvoir être un mécanisme souple et réceptif qui facilite la communication de nouvelles informations en vue de la mise à jour de la Liste et encourage une interaction plus étroite entre le Comité et les États Membres. UN ويعتقد فريق الرصد أن بإمكانه أن يتيح آلية مرنة متجاوبة لتيسير تقديم معلومات جديدة لتحديث القائمة، وأن يشجع على مزيد من التفاعل بين اللجنة والدول الأعضاء.
    La stipulation qu'au moins 15 % des frais de fonctionnement de la compagnie soient couverts par ses propres recettes encourage une approche commerciale. UN ويُشترط تغطية ما لا يقل عن 15 في المائة من التكاليف التشغيلية للشركة من أرباحها الخاصة، الأمر الذي يشجع على اتباع نهج تجاري.
    La Tunisie a indiqué qu'elle devait sa capacité de coordination à la mise en œuvre de son programme national Action 21, qui encourage une approche intégrée de la planification au niveau national et au niveau sectoriel. UN وأبلغت تونس أن قدرتها على التنسيق هي أحد المنجزات حققتها من تنفيذ جدول أعمالها للقرن ال21، الذي يشجع على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط على المستويين الوطني والقطاعي.
    8. encourage une intégration plus poussée par les pays africains des priorités et objectifs du Nouveau Partenariat dans les programmes des instances et organisations régionales ; UN 8 - يشجع على مواصلة البلدان الأفريقية إدماج أولويات الشراكة الجديدة وأهدافها في برامج الهياكل والمنظمات الإقليمية؛
    La coopération avec les ONG fournit une capacité additionnelle en matière de surveillance des frontières et encourage une plus grande transparence de la part des autorités gouvernementales. UN ويوفر التعاون مع المنظمات غير الحكومية قدرات إضافية فيما يتعلق بمراقبة الحدود كما أنه يشجع على المزيد من الشفافية من جانب السلطات الحكومية.
    6. encourage une nouvelle extension du projet initial à d'autres pays et usagers, en mobilisant auprès d'autres sources des fonds supplémentaires qui pourraient être disponibles pour le Programme; UN ٦ - يشجع على زيادة توسيع نطاق هذا المشروع اﻷولي ليشمل بلدانا جديدة ومستخدمين جددا عن طريق السعي للحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى يحتمل توافرها للبرنامج؛
    Bien que les armes légères et de petit calibre ne soient pas en elles-mêmes la cause des conflits, leur prolifération modifie l'intensité et la durée de ceux-ci et encourage une solution par la force plutôt qu'un règlement pacifique. UN وفي حين لا يتسبب انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بذاتها في اندلاع الصراعات التي تستخدم فيها، فإنه يؤثر في حدة واستمرار العنف ويشجع النزوع إلى القتال أكثر مما يشجع على الحل السلمي للخلافات التي لم تُحسم.
    1. Elle encourage une approche globale de la libéralisation du commerce, où le développement du commerce et les politiques complémentaires sont planifiés parallèlement et rattachés aux stratégies à long terme de réduction de la pauvreté; UN 1- أنه يشجع على اتباع نهج شمولي إزاء تحرير التجارة، مع تخطيط تنمية التجارة والسياسات التكميلية بالتوازي والترابط مع الاستراتيجيات الطويلة الأجل للحد من الفقر؛
    17. encourage une coopération accrue entre tous les États, en particulier ceux de la région, la Mission et le Groupe d'experts, et encourage en outre toutes les parties et tous les États à faire en sorte que les personnes et entités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle coopèrent avec le Groupe d'experts ; UN 17 - يشجع على تعزيز التعاون بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، والبعثة وفريق الخبراء، ويشجع كذلك جميع الأطراف وجميع الدول على كفالة تعاون الأفراد والكيانات المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها مع فريق الخبراء؛
    20. encourage une coopération accrue dans le domaine des questions autochtones entre organes créés en application de traités relatifs aux droits de l'homme et mécanismes des Nations Unies; UN 20- تشجع زيادة التعاون بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المعنية بمسائل السكان الأصليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more