"encourage vivement" - Translation from French to Arabic

    • تشجع بقوة
        
    • تحث
        
    • يشجع بقوة
        
    • تشجع بشدة
        
    • يشجع بشدة
        
    • وتشجع بقوة
        
    • يشجِّع بشدَّة
        
    • يحث بقوة
        
    • يشجّع بقوة
        
    • اللجنة الخاصة حث
        
    • الخاصة حث الأمانة
        
    • تشجِّع بقوَّة
        
    • أحض
        
    • ويشجع بقوة
        
    • وحثت تيو توا
        
    3. encourage vivement les États Membres à appliquer les Principes directeurs dans toute la mesure possible, selon que de besoin, afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine ; UN 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدر ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    La Bosnie-Herzégovine encourage vivement la poursuite du processus de réconciliation, de dialogue et de renforcement de la confiance facilité et mandaté par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. UN تشجع بقوة البوسنة والهرسك مواصلة عملية المصالحة والحوار وبناء الثقة التي يسّرتها بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    À cet égard, le Comité encourage vivement les États membres à participer à une telle force. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة بشدة الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذه القوة.
    Par conséquent, sa délégation encourage vivement tous les États Membres à voter en faveur du projet de résolution. UN ولذا فإن وفده يشجع بقوة جميع الدول الأعضاء على التصويت لصالح مشروع القرار.
    Elle encourage vivement les délégations à adopter le projet de résolution par consensus. UN وهي تشجع بشدة الوفود على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    10. encourage vivement les États à faire traduire la Déclaration dans leurs langues nationales et à prendre des mesures pour en améliorer la diffusion; UN " 10 - تشجع بقوة الدول على ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية، والمحلية منها، واتخاذ تدابير لتحسين نشره؛
    10. encourage vivement les États à faire traduire la Déclaration et à prendre des mesures pour lui assurer la diffusion la plus large possible aux niveaux national et local; UN 10 - تشجع بقوة الدول على ترجمة الإعلان واتخاذ تدابير لكفالة نشره على أوسع نطاق ممكن على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    10. encourage vivement les États à faire traduire la Déclaration et à prendre des mesures pour lui assurer la diffusion la plus large possible aux niveaux national et local ; UN 10 - تشجع بقوة الدول على ترجمة الإعلان واتخاذ تدابير لكفالة نشره على أوسع نطاق ممكن على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    :: L'Organisation des Nations Unies interdise toutes les exportations de bois rond du Libéria à partir de juillet 2002 et encourage vivement les exploitants locaux à se diversifier dans la transformation du bois avant cette date. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تفرض حظرا على جميع صادرات الجذوع المستديرة من ليبريا اعتبارا من تموز/يوليه 2002 وأن تشجع بقوة الشركات المحلية على تنويع أعمالها لتشمل الأخشاب قبل ذلك التاريخ.
    La Roumanie encourage vivement l'Afghanistan et ses pays voisins à élaborer au niveau régional des projets concrets de coopération à la fois dans le domaine économique et dans la lutte contre les stupéfiants. UN ورومانيا تشجع بقوة أفغانستان والبلدان المجاورة لها على تطوير مشروعات محددة للتعاون على المستوى الإقليمي، سواء في المجال الاقتصادي أو في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    10. encourage vivement les États Membres à mener à bien les négociations sur le projet de document final lors de la troisième session du Comité préparatoire; UN 10 - تشجع بقوة الدول الأعضاء أن تنهي المفاوضات حول مشروع الوثيقة الختامية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية؛
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    Il l'encourage vivement à poursuivre et punir les proxénètes et tous ceux qui exploitent la prostitution féminine et à assurer la protection des victimes de la traite. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Ma délégation encourage vivement les délégations qui hésitent encore à franchir ce pas très modeste à reconsidérer la question. UN إن وفدي يشجع بقوة الوفود التي لا تزال متردّدة في اتخاذ هذه الخطوة الصغيرة جداً والمتمثلة في بحث هذه القضية مجدّداً.
    Elle encourage vivement toutes les parties à maintenir l'élan donné. UN وذكر أنه يشجع بقوة جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم.
    Il encourage vivement les autorités de la Republika Srpska à mettre sur pied un bureau de ce genre. UN وهو يشجع بقوة سلطات جمهورية صربسكا على إنشاء مؤسسة من نوع أمناء المظالم.
    7. encourage vivement les chefs de départements et de bureaux qui n’ont pas encore organisé une telle formation de le faire d’ici à la fin du prochain exercice biennal; UN ٧ - تشجع بشدة رؤساء اﻹدارات والمكاتب الذين لم ينظموا بعد هذا التدريب أن يفعلوا ذلك قبل نهاية فترة السنتين التالية؛
    ii) encourage vivement les États parties demandant une prolongation en vertu de l'article 5 à annexer leur plan national de déminage à leur demande de prolongation. UN `2` أن يشجع بشدة الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على أن ترفق خططها الوطنية لإزالة الألغام بطلبات التمديد.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    21. encourage vivement les États parties à réduire, au niveau mondial, le risque de corruption dans l'organisation de grandes manifestations sportives, et se félicite de l'initiative concernant la création de l'alliance mondiale pour l'intégrité du sport; UN 21- يشجِّع بشدَّة الدول الأطراف على التخفيف من وطأة الخطر العالمي للفساد في تنظيم التظاهرات الرياضية الواسعة النطاق ويرحب بمبادرة إنشاء التحالف العالمي للنـزاهة في الرياضة؛
    L'Union européenne encourage vivement toutes les parties congolaises à continuer à travailler dans le même esprit de compromis et de conciliation que celui qui a prévalu à Gaborone. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون.
    7. encourage vivement les États Membres à renoncer à leur part des soldes inutilisés, afin de faire progresser l’exécution des activités de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, comme spécifié dans le Plan de travail; UN " ٧- يشجّع بقوة الدول اﻷعضاء على أن تتنازل عن حصتها من اﻷرصدة غير المستعملة، وذلك لغرض دفع عجلة تنفيذ أنشطة اليونيدو حسبما هو محدد في خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل؛
    Il l'encourage vivement à continuer à travailler à la création d'un groupe de formation multidimensionnel unique, comme demandé dans ses précédents rapports. UN كما تواصل اللجنة الخاصة حث الأمانة العامة على إحراز مزيد من التقدم في إنشاء وحدة تدريب متعددة الأبعاد وحيدة على النحو الوارد في تقاريرها السابقة.
    3. encourage vivement les États Membres à appliquer les Principes directeurs dans toute la mesure possible, selon que de besoin, afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine; UN 3- تشجِّع بقوَّة الدولَ الأعضاءَ على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدرٍ ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    La commission recommande que le Conseil de sécurité les prenne dûment en considération et je l'encourage vivement à le faire. UN ويوصي الفريق مجلس اﻷمن بأن يولي التوصيات ما تستحقه من اهتمام، ومن جانبي فإنني أيضا أحض المجلس بقوة على أن يفعل ذلك.
    Il croit savoir qu'une prolongation de trois mois pourrait être envisagée. Il encourage vivement les responsables à opter pour une prolongation d'au moins 12 mois, puisque personne au Gouvernement ne sait comment administrer le Processus. UN ويدرك الفريق أن هذه الفترة يمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى، ويشجع بقوة المسؤولين على تمديد هذه الوظيفة لفترة 12 شهرا على الأقل نظرا لعدم وجود خبرة داخل الحكومة في مجال إدارة عملية كيمبرلي.
    En outre, l'organisation encourage vivement le Gouvernement à organiser un atelier avec la Chambre de commerce kiribatienne afin d'examiner la question de l'emploi des personnes handicapées dans le secteur privé et mener des négociations à ce sujet. UN وحثت تيو توا ماتوا تاراوا الحكومة أيضاً على تنظيم حلقة عمل بالتعاون مع غرفة تجارة كيريباس لمناقشة موضوع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص والتفاوض عليه(57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more