"encourageants ont été" - Translation from French to Arabic

    • مشجع
        
    Des progrès très encourageants ont été réalisés dans plus de 142 pays qui ont déjà élaboré un programme national d'action ou s'apprêtent à le faire. UN وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها.
    Des progrès encourageants ont été faits dans la promotion des droits des femmes et des filles et de la condition féminine en Sierra Leone. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم مشجع في معالجة المسائل التي تؤثر على حقوق المرأة والفتاة ورفاههما في سيراليون.
    S'agissant du processus de paix somalien, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations. UN فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات.
    Des progrès encourageants ont été accomplis dans le domaine de l'éducation et du développement du jeune enfant. UN وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. UN وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل.
    Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. UN وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي.
    Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. UN وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي.
    D'un côté, des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est de simplifier les procédures et d'harmoniser les pratiques des différents donateurs et institutions. UN وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات.
    Des progrès encourageants ont été accomplis récemment dans la mise en oeuvre de nombreux aspects de l'Accord de paix de 1995. UN وقد جرى في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم مشجع في تنفيذ جوانب عديدة من اتفاق السلام لعام ١٩٩٥.
    Des progrès limités mais encourageants ont été constatés dans quelques régions où la situation était depuis longtemps préoccupante, notamment à Stolac et à Jajce. UN وقد تحقق تقدم محدود ولكن مشجع في بضع مناطق كانت مثار قلق منذ وقت طويل، بما في ذلك ستولاتش وياييسي.
    Au stade actuel de la session, je suis heureux de constater que des progrès encourageants ont été réalisés sur ce point. UN ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن.
    Des progrès encourageants ont été accomplis dans l'instauration d'un dialogue bilatéral et personnalisé entre le Comité et les États Membres. UN ولقد أُحرز تقدم مشجع على صعيد الحوار الثنائي المصمم بشكل مناسب بين اللجنة والدول الأعضاء.
    Des progrès encourageants ont été réalisés en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN 100 - ويجري تحقيق تقدم مشجع في بلوغ الأهداف المتعلقة بتوفير المياه المأمونة من أجل الشرب والصرف الصحي.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés à la suite de l'inclusion et de l'adoption d'un système normalisé visant à communiquer à titre volontaire les transferts d'armes légères et de petit calibre. UN وتحقق تقدم مشجع عقب إدراج واعتماد نظام موحد للإبلاغ، على أساس طوعي، عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Des progrès encourageants ont été réalisés avec la Convention interdisant les armes chimiques et l'accord obtenu au sujet d'un mandat pour que des négociations soient menées dans le cadre de la Conférence de Genève sur le désarmement afin de parvenir à un traité d'interdiction totale des essais. UN وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    En dépit des événements, des progrès encourageants ont été accomplis dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit dans plusieurs parties de la région de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est d'intégrer les questions autochtones dans les principales activités de l'ONU mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer la coordination entre les différents organes et institutions de l'Organisation. UN وقالت إنه تم إحراز تقدمٍ مشجع في مجال إدماج وعي قضايا السكان الأصليين في الأنشطة الرئيسية للأمم المتحدة، غير أنه يلزم فعل المزيد لكفالة التنسيق فيما بين وكالاتها.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés dans les domaines législatifs et institutionnels et se manifestent, notamment, dans les résultats obtenus par le Programme d'action pour la promotion des femmes vietnamiennes jusqu'à l'horizon 2000. UN وقد سُجّل تقدم مشجع في المجالين التشريعي والمؤسسي، وهو تقدم يتجلى بوجه خاص في نتائج تنفيذ خطة العمل للنهوض بالمرأة الفييتنامية حتى العام 2000.
    Des progrès encourageants ont été réalisés dans l'amélioration de la condition féminine, dans l'accès à l'éducation et dans la réduction du taux de natalité, du taux de mortalité maternelle et du taux de mortalité infantile. UN وقد أحرز تقدم مشجع فــي تحسين وضــع المرأة، مما زاد فرص الحصول على التعليم وأدى إلــى خفض معدل الولادة، ومعدل الوفيات بسبب الولادة ومعــدل وفيات الأطفال.
    17. Des progrès encourageants ont été accomplis, s'agissant de réduire les divergences profondes qui opposent les parties au Timor oriental. UN 17 - وقد أحرز تقدم مشجع في رأب الانقسامات العميقة بين أحزاب تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more