"encouragent l" - Translation from French to Arabic

    • تشجع على
        
    • يشجعون
        
    • تشجيع وإجراء
        
    • وتطبيقها وتعزيزها
        
    • وتشجع على المساواة
        
    Les définitions de la torture qui négligent sa dimension psychologique encouragent l'usage des mauvais traitements psychologiques et laissent une faille qui conduit à l'impunité. UN وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    Nous verrons les résultats par la suite, grâce aux politiques économiques qui sont suivies actuellement et qui encouragent l'investissement, les échanges et le développement de nos marchés. UN وستظهر النتائج لاحقا من خلال سياسات اقتصادية تشجع على الاستثمار والتجارة وتنمية أسواقنا.
    L'histoire a montré que l'oppression, l'emploi de la force et la discrimination encouragent l'extrémisme. UN ويدل التاريخ على أن القهر والإجبار والتمييز تشجع على توليد التطرف.
    En outre, ils encouragent l'introduction progressive dans tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies d'un ensemble de statuts et règlements du personnel communs reconnaissant l'importance d'une plus grande mobilité. UN وهم يشجعون أيضا على المضي قدما نحو وضع مجموعة موحدة من بنود وقواعد النظامين الأساسي والإداري للموظفين تطبق على جميع وحدات نظام الأمم المتحدة الموحد، ويشكل فيها تعزيز تنقل الموظفين عنصرا هاما.
    g) encouragent l'évaluation des stocks par des méthodes scientifiques, la réalisent, ainsi que d'autres études pertinentes, et en diffusent les résultats; UN )ز( تشجيع وإجراء التقييمات العلمية الخاصة باﻷرصدة والبحوث ذات الصلة ونشر نتائجها؛
    iii) Augmentation du nombre de partenaires du Programme pour l'habitat qui adoptent et appliquent des outils propres à assurer une bonne administration urbaine et en encouragent l'utilisation UN ' 3` زيادة عدد الشركاء في جدول أعمال الموئل ممن يقومون بتكييف أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتطبيقها وتعزيزها
    Les politiques suivies encouragent l'éducation et la vigilance et se fondent sur le développement, la stimulation, la valorisation et le renforcement de partenariats en matière de santé à travers tout le pays. UN فالسياسات تشجع على التعليم والتوعية، وهي ترتكز على استحداث ورعاية وتقييم وتعزيز شراكات صحية في جميع أنحاء البلد.
    Elle a souligné la nécessité d'avoir des projets qui encouragent l'apprentissage par la pratique afin de permettre le transfert de compétences et de technologies. UN وأكد على الحاجة إلى مشاريع تشجع على التعلم بالممارسة لكي يمكن نقل المهارات والتكنولوجيا.
    Elles lissent la consommation et encouragent l'épargne en vue d'investissements futurs, tels que l'éducation ou la création de petites entreprises. UN وهي تشجع على الاقتصاد من أجل الاستثمارات المقبلة بما في ذلك التعليم والمؤسسات التجارية.
    Ces conférences encouragent l'adoption d'approches régionales et d'initiatives en commun pour aider à trouver les moyens les plus efficaces et opérationnels d'aider les victimes. UN فمؤتمرات كهذه تشجع على اعتماد نُهُج إقليمية ومشاريع تعاونية للمساعدة على إيجاد أشد الوسائل فعالية وأكثرها جدوى لمساعدة الضحايا.
    Ils encouragent l'alignement de l'aide sur les priorités du gouvernement, favorisent une plus grande cohérence des réponses internationales aux situations complexes, réduisent les coûts de transaction, partagent les risques et renforcent la responsabilité mutuelle. UN فهي آليات تشجع على مواءمة المعونة مع أولويات الحكومات، وتعزز زيادة اتساق أعمال التصدي على الصعيد الدولي للحالات المعقدة، وتحد من تكاليف المعاملات، وتتقاسم المخاطر، وتعزز المساءلة المتبادلة.
    Rappelant les articles de la Charte des Nations Unies, qui encouragent l'adoption de mesures de coopération régionale propres à faire avancer la concrétisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على اتخاذ تدابير للتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Ces armes encouragent l'impunité, la criminalité transfrontière, les vols à main armée, la piraterie, les enlèvements et le viol d'innocentes. UN وهذه الأسلحة تشجع على الإفلات من العقاب والجريمة العابرة للحدود والسطو المسلح والقرصنة واختطاف النساء البريئات واغتصابهن.
    Nous savons que les pays ont davantage de chance de prospérer lorsqu'ils encouragent l'esprit d'entreprise, investissent dans leurs infrastructures, favorisent l'expansion du commerce et ouvrent la porte aux investissements. UN أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تشجع على الأعمال التجارية الحرة، وعندما تستثمر في الهياكل الأساسية، وعندما توسع من التجارة وترحب بالاستثمار.
    Ces deux instruments contiennent des dispositions qui exigent ou encouragent l'adoption de mesures de protection pour les témoins qui font des dépositions concernant des infractions visées par ces textes. UN وتشمل الاتفاقيتان أحكاماً تقتضي أو تشجع على استحداث تدابير حماية للشهود الذين يدلون بشهادتهم فيما يتعلق بجرائم تندرج ضمن نطاق هاتين المعاهدتين.
    La cohésion et la solidarité sociales sont indispensables au développement et au progrès social, et les efforts visant à mettre en place et à renforcer des institutions et mécanismes qui encouragent l'intégration sociale doivent être maintenus sur le long terme. UN إذ إن التماسك والتضامن الاجتماعيين شرطان أساسيان من شروط تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي، ويجب الاستمرار في بذل الجهود لتطوير وتعزيز المؤسسات والآليات التي تشجع على التكامل الاجتماعي.
    Les vendeurs d'armes encouragent l'ensemble des parties à un conflit à acheter davantage d'armes. UN وبائعو هذه الأسلحة يشجعون جميع الأطراف في الصراعات على شراء المزيد من الأسلحة.
    Nous reconnaissons que les Tribunaux doivent assurer et défendre la bonne administration de la justice en poursuivant ceux qui encouragent l'impunité. UN ونسلم بأن على المحكمتين أن توفرا وتحميا الإدارة السليمة للعدالة بمحاكمة الذين يشجعون الإفلات من العقاب.
    g) encouragent l'évaluation des stocks par des méthodes scientifiques, la réalisent, ainsi que d'autres études pertinentes, et en diffusent les résultats; UN )ز( تشجيع وإجراء التقييمات العلمية الخاصة باﻷرصدة والبحوث ذات الصلة ونشر نتائجها؛
    g) encouragent l'évaluation des stocks par des méthodes scientifiques, la réalisent, ainsi que d'autres études pertinentes, et en diffusent les résultats; UN )ز( تشجيع وإجراء التقديرات العلمية لﻷرصدة والبحوث ذات الصلة ونشر نتائجها؛
    iii) Augmentation du nombre de partenaires du Programme pour l'habitat qui adoptent et appliquent des outils propres à assurer une bonne administration urbaine et en encouragent l'utilisation UN ' 3` زيادة عدد الشركاء في جدول أعمال الموئل ممن يقومون بتكييف أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتطبيقها وتعزيزها
    La région de l'Asie et du Pacifique en particulier a appelé à trouver des ressources pour des initiatives qui font participer les femmes et encouragent l'égalité des sexes, à les financer et à les inscrire au budget. UN وطالبت منطقة آسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصوص بتوفير الموارد والتمويل للأعمال التي تشمل المرأة وتشجع على المساواة بين الجنسين وإدراجها في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more