Bien qu'il soit trop tôt pour apprécier leur impact, il semble qu'ils facilitent une appréhension commune des problèmes et encouragent la coopération. | UN | وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون. |
À cette fin, le Monténégro se félicite des activités qui encouragent la coopération internationale financière et technique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني. |
Elle a également recommandé que les États Membres facilitent la coopération entre autorités compétentes, encouragent la coopération régionale et assurent une formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer au personnel chargé de la détection et de la répression. | UN | كذلك أوصت الجمعية العامة بأن تيسّر الدول الأعضاء التعاون بين السلطات المختصة وأن تعزز التعاون الاقليمي وكذلك التدريب لموظفي انفاذ القانون في مجال انفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر. |
2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. | UN | تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة. |
c) De préconiser l'adoption de politiques qui encouragent la coopération régionale en matière de développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique en se fondant sur l'échange de données d'expérience et sur les complémentarités croissantes entre les économies de la région. | UN | )ج( الدعوة إلى اتباع سياسات تشجع التعاون اﻹقليمي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ على أساس تبادل الخبرات وتزايـــد أوجــه التكامل بين اقتصادات المنطقة. |
Les systèmes électoraux qui encouragent la coopération politique intercommunautaire peuvent aider à prévenir des tensions risquant de dégénérer en atrocités criminelles. | UN | ويمكن للنظم الانتخابية التي تشجع على التعاون السياسي في ما بين المجتمعات المحلية أن تساعد في منع وقوع توترات قد تتطور إلى جرائم فظيعة. |
D'autres accords internationaux encouragent la coopération et la coordination, notamment les conclusions de la réunion plénière de haut niveau tenue en 2005 au cours de la soixantième Assemblée générale, l'Initiative < < Unis dans l'action > > et la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك اتفاقات دولية تعزز التعاون والتنسيق مثال نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة عام 2005 ومبادرة ' ' توحيد الأداء`` وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Il faudrait donc que les grands pays tiennent comptent des incidences que leurs politiques macroéconomiques ont sur tous les acteurs de l'économie internationale et qu'ils encouragent la coopération internationale en vue de résorber méthodiquement les déséquilibres existants. | UN | وعلى هذا فإنه من الضروري أن تعترف الدول الرئيسية بتأثير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على جميع المشاركين في الاقتصاد الدولي وأن تعزز التعاون الدولي لضمان التقليص المنظَّم للاختلالات العالمية الموجودة. |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات، التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
e) Préconiser l’adoption de politiques qui encouragent la coopération régionale en matière de développement économique et social dans la région de l’Asie et du Pacifique en se fondant sur l’échange de données d’expérience et sur les complémentarités croissantes entre les économies de la région; | UN | )ﻫ( تشجيع السياسات التي تعزز التعاون اﻹقليمي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ على أساس تبادل الخبرات وتزايد أشكال التكامل بين اقتصادات المنطقة؛ |
c) encouragent la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales, y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression; | UN | )ج( أن تعزز التعاون اﻹقليمي في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر من خلال الاجتماعات الثنائية واﻹقليمية، بما في ذلك اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |
c) encouragent la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales, y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression; | UN | )ج( أن تعزز التعاون اﻹقليمي في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر من خلال الاجتماعات الثنائية واﻹقليمية، بما في ذلك اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |
c) encouragent la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales, y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression; | UN | )ج( أن تعزز التعاون اﻹقليمي في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر من خلال الاجتماعات الثنائية واﻹقليمية، بما في ذلك اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |
2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | " 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
2. Les États parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
106. L'UIT, l'UNESCO, la CNUCED, l'OMPI, les commissions régionales des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies encouragent la coopération internationale et régionale ainsi que la collaboration avec d'autres institutions internationales à travers des manifestations, conférences, réunions et programmes communs. | UN | 106- يقوم الاتحاد الدولي للاتصالات، واليونسكو، والأونكتاد، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، وغيرها من كيانات الأمم المتحدة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والعمل مع وكالات حكومية أخرى عن طريق المناسبات والمؤتمرات والاجتماعات والبرامج المشتركة. |
Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. | UN | تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة. |
78. Ces programmes encouragent la coopération internationale et insistent sur la mise en commun des connaissances techniques, des compétences et des données d'expérience, ainsi que sur le transfert de technologie entre pays, institutions et autres organisations, notamment par la constitution de réseaux et de groupes d'experts. | UN | ٧٨ - وهذه البرامج تشجع التعاون فيما بين البلدان وتسلط الضوء على تقاسم المعارف والمهارات والخبرات التقنية، ونقل التكنولوجيا فيما بين البلدان النامية والمؤسسات وسائر المنظمات، وذلك بوسائل من قبيل إقامة الشبكات وتشكيل أفرقة الخبراء. |
Troisièmement, il est nécessaire de mettre en place des institutions pour le règlement des conflits sociaux - autrement dit des institutions judiciaires, syndicales, démocratiques efficaces et honnêtes et tous les autres éléments de la société civile qui encouragent la coopération pacifique et renforcent le pouvoir de l'expression plutôt que d'encourager la défection. | UN | ثالثا، ينبغي إنشاء المؤسسات للتعامل مع الصراعات الاجتماعية - بما في ذلك إنشاء الأجهزة القضائية الفعالة والنزيهة، والنقابات العمالية، والمؤسسات الديمقراطية، وجميع عناصر المجتمع المدني الأخرى التي تشجع على التعاون السلمي وتعزز قوة " الصوت المعبر " بدلا عن الدفع إلى " الخروج " . |
Les Émirats arabes unis soutiennent et encouragent la coopération internationale contre la cybercriminalité et estiment qu'il y a lieu d'étudier la possibilité d'élaborer des protocoles d'accord portant sur le partage de l'information et la lutte transfrontière contre les infractions. | UN | وتعزز الإمارات العربية المتحدة وتشجع التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة الحاسوبية، وتدعم استكشاف إمكانية وضع مذكرة تفاهم بشأن تقاسم المعلومات وتعزيز إنفاذ القوانين عبر الحدود. |