"encourageons les" - Translation from French to Arabic

    • نشجع
        
    • ونشجع
        
    Nous encourageons les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée de transférer cette technologie aux pays en développement. UN ونحن نشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل على توفير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. UN وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو.
    Nous encourageons les parties à s'efforcer, par le dialogue, de s'acquitter de tous leurs engagements. UN ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات.
    Nous encourageons les autres à s'inspirer de cet exemple au bénéfice d'un monde de paix. UN ونحن نشجع اﻵخرين على أن يحذوا هذا الحذو من أجل عالم يعمه السلم.
    Nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. UN ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام.
    Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. UN إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم.
    Nous encourageons les dirigeants de toutes les parties à persévérer dans les efforts qu'ils font pour trouver une solution pacifique, malgré les tentatives faites pour paralyser le processus de paix. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    Nous encourageons les accords régionaux qui, grâce à une rotation plus fréquente, permettraient une meilleure représentation au Conseil. UN نحن نشجع الاتفاقات اﻹقليمية التي تسمح بتوسيع التمثيل في مجلس اﻷمن عن طريق زيادة التناوب.
    Nous encourageons les deux organes, en cas de doute, à pécher par excès de protection et à être prêts à faire des déclarations préventives. UN وإننا نشجع هذين الجهازين على الانحياز إلى جانب الحماية في الحالات المشكوك فيها، وعلى إبداء الاستعداد ﻹصدار إعلانات استباقية.
    C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.
    À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. UN وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات.
    Nous encourageons les autres États parties à offrir des contributions volontaires à l'Unité d'appui en vue de participer à l'effort de traduction. UN ونحن نشجع الدول الأطراف على التبرع لوحدة دعم التنفيذ من أجل مواصلة جهود الترجمة.
    C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à continuer d'appuyer le Gouvernement tanzanien et les autres pays qui souhaitent procéder ainsi. UN ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك.
    Une législation complète contre la discrimination est d'importance capitale dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance et nous encourageons les États à : UN وتعد تشريعات مكافحة التمييز الشاملة أساسية للغاية في مجال مكافحة التمييز العنصري والتعصب، وإننا نشجع الدول على:
    Nous encourageons les jeunes à être novateurs et créatifs. UN وإننا نشجع شبابنا على التحلي بروح إبداعية خلاقة.
    Troisièmement, encourageons les jeunes à créer un monde harmonieux grâce au dialogue culturel. UN ثالثا، دعونا نشجع الشباب على خلق عالم ودي عن طريق الحوار الثقافي.
    C'est pourquoi nous encourageons les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé à intensifier leurs efforts conjoints à cette fin. UN ولذلك نشجع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على العمل معا لتحقيقها.
    À cet égard, nous encourageons les initiatives de médiation lancées par le Secrétaire général en faveur d'un Sahara occidental libre et indépendant. UN وفي ذلك الصدد، نشجع جهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام بغية أن تكون الصحراء الغربية حرة ومستقلة.
    Nous encourageons les autres pays à appuyer le mandat et le travail de M. Lemke. UN لذا نشجع الآخرين على دعم ولاية السيد ليمكي وعمله.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous encourageons les États Membres, les organisations adaptées et les autres donateurs non traditionnels à contribuer à cette application. UN ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more