"encourager et d'appuyer" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع ودعم
        
    • تشجيع وتأييد
        
    • تشجيعها ودعمها
        
    L'objectif essentiel était d'encourager et d'appuyer la création d'entreprises dans le secteur primaire de ces zones montagneuses et reculées du Pinde. UN وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس.
    41. Il convient de tenir compte de la nécessité d'encourager et d'appuyer la recherche fondamentale et la recherche opérationnelle, en particulier dans le domaine de la reproduction humaine. UN ٤١ - ينبغي تناول الحاجة إلى تشجيع ودعم كل من البحوث اﻷساسية والتنفيذية، ولا سيما في مجال التناسل البشري.
    Manifestement, l'accès à l'enseignement ne faisait l'objet d'aucune forme de discrimination; au contraire, le Gouvernement s'efforçait d'encourager et d'appuyer les mérites scolaires. UN وبديهي أن الحصول على التعليم لا يخضع ﻷي شكل من أشكال التمييز؛ بل على العكس، فإن الحكومة تسعى إلى تشجيع ودعم الطلبة المتفوقين أكاديميا.
    Il importait d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales visant à produire de courts documents sur les statistiques et les indicateurs relatifs aux questions liées au sexe. UN وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين.
    L'OCI souhaite certainement continuer d'encourager et d'appuyer le processus de paix en cours et la conclusion et la mise en oeuvre de futurs accords dans le cadre de ce processus, mais je dois signaler que cela implique essentiellement un changement visible d'attitudes et de pratiques. UN ومما لا ريب فيه أننا، في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، نود أن نواصل تشجيع وتأييد عملية السلام الجارية، وإبرام وتنفيذ الاتفاقات التي تتابع في إطار هذه العملية، غير أنه يجب على أن أشير إلى أن ذلك ينطوي بالضرورة على تغيير بيﱢن في الاتجاهات والممارسات.
    Le représentant du Cameroun demande donc instamment à la communauté internationale, dans son ensemble, d'encourager et d'appuyer ce processus afin qu'il soit mené à bonne fin. UN وقال إنه يرغب لذلك في أن يحث المجتمع الدولي بأسره على تشجيعها ودعمها حتى تصل إلى نتيجة ناجحة.
    S'il est vrai que la communauté internationale stigmatise les manquements aux droits de l'homme, il importe surtout qu'elle ait à coeur d'encourager et d'appuyer les efforts accomplis par des pays tels que le Cameroun. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يدين بالتأكيد انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تشجيع ودعم الجهود التي تبذلها بلدان مثل الكاميرون.
    L'Assemblée a de même demandé instamment aux gouvernements d'encourager et d'appuyer les organisations non gouvernementales et associations nationales et locales en les faisant participer à l'application du Plan d'action national. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الحكومات على تشجيع ودعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية.
    Le Japon a également continué d'encourager et d'appuyer l'initiative des Nations Unies < < Impact universitaire > > . UN 17 - وأردف قائلا إن اليابان تواصل أيضا تشجيع ودعم مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة.
    Dans les trois domaines prioritaires, la Mission continuera d'encourager et d'appuyer la participation de la société civile aux initiatives visant à faire de l'Afghanistan un pays pacifique, stable et prospère. UN وستواصل البعثة في جميع المجالات الثلاثة ذات الأولوية تشجيع ودعم مشاركة المجتمع المدني في تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في أفغانستان.
    471. L'objectif poursuivi est en outre d'encourager et d'appuyer les activités visant à promouvoir l'identité culturelle et la coopération entre les diverses identités culturelles. UN 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات.
    Il peut s'avérer nécessaire d'encourager et d'appuyer certaines de ces mesures. UN وقد يحتاج بعضها إلى تشجيع ودعم.
    En outre, l'accent a été mis sur la nécessité d'encourager et d'appuyer la création de coopératives et d'entreprises par des femmes, afin de faciliter l'accès de ces dernières aux nouvelles technologies et aux réseaux commerciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك أكدت الحاجة إلى تشجيع ودعم إنشاء التعاونيات والمؤسسات لصالح المرأة بغية تيسير وصولها إلى التكنولوجيات وشبكات الاتجار الجديدة.
    L'un des éléments essentiels du mandat de la MANUA est d'encourager et d'appuyer le renforcement des capacités nationales. UN 48 - يشكل تشجيع ودعم القدرات الوطنية مكونا رئيسيا لولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Le BANUGBIS continue d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales tendant à la réforme des services de sécurité. UN 18 - يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو تشجيع ودعم المبادرات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Je souhaite dire à nouveau aux dirigeants de la région que, dans le cadre de l'action mené par l'ONU en faveur de la consolidation de la démocratie en Afrique de l'Ouest, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest continuera d'encourager et d'appuyer activement ces efforts. UN وأود مرة أخرى طمأنة زعماء المنطقة إلى أن المكتب سيواصل تشجيع ودعم هذه الجهود بنشاط، كجزء من التزام الأمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية في أفريقيا الغربية.
    a) D'encourager et d'appuyer la contribution active et soutenue des jeunes aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN (أ) تشجيع ودعم مشاركة الشباب النشطة والدائمة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    c) afin d'encourager et d'appuyer les Parties dans l'application et le respect des dispositions du Protocole de Kyoto; UN (ج) تشجيع ودعم الأطراف في تنفيذ بروتوكول كيوتو والامتثال له؛
    4. Demande instamment aux gouvernements d'encourager et d'appuyer les organisations non gouvernementales et associations nationales et locales en les faisant participer à l'application du plan d'action national; UN ٤ - تحث أيضا الحكومات على تشجيع ودعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية،
    4. Demande de même instamment aux gouvernements d'encourager et d'appuyer les organisations non gouvernementales et associations nationales et locales en les faisant participer à l'application du plan d'action national; UN ٤ - تحث أيضا الحكومات على تشجيع ودعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية؛
    La Malaisie continue d'encourager et d'appuyer tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, globale et durable au conflit fondée sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité. UN وتواصل ماليزيا تشجيع وتأييد كل جهد دولي يرمي إلى إيجاد حل عادل وشامل ودائم للصراع يستند إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
    Il conviendrait d'encourager et d'appuyer l'échange des expériences et des enseignements, notamment entre les pays, lequel échange a contribué à améliorer les connaissances en matière de prévention. UN وإن عملية تبادل الخبرات والدروس، بما في ذلك تبادلها عبر الحدود، زادت المعرفة بالمنع، ويجب تشجيعها ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more