Le rôle des autorités est essentiellement d'encourager et de soutenir les changements nécessaires en créant les conditions requises pour cette évolution. | UN | ودور السلطات بصورة رئيسية هو تشجيع ودعم التغييرات الضرورية من خلال إيجاد الظروف المناسبة. |
:: D'encourager et de soutenir au sein des divers groupes religieux la mise en place de mécanismes pour renforcer les comportements éthiques et les valeurs morales qu'ils ont en partage; | UN | :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛ |
C'est pourquoi il convient d'encourager et de soutenir l'énorme travail abattu par M. Ibrahima Fall. | UN | ولذلك السبب ينبغي تشجيع ودعم العمل الرائع الذي قام به الأستاذ إبراهيم فال. |
Il y a lieu d'encourager et de soutenir de telles alliances. | UN | 50 - ومثل هذه التحالفات جديرة بالتشجيع والدعم. |
Pour permettre aux dirigeants africains d'encourager et de soutenir ce cadre, voire le développer, la communauté internationale doit prendre des engagements fermes. | UN | ولكي يتمكن الزعماء اﻷفارقة من تشجيع وإدامة هذا اﻹطار، بل وحتى زيادة تطويره، علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي أن نأخذ على عاتقنا التزامات حازمة. |
Nous aussi ne cessons d'encourager et de soutenir la création de zones dénucléarisées partout où cela se révèle possible. | UN | ونحن أيضا نواصل تشجيع وتأييد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل مكان ممكن. |
Déclarent qu'ils ont l'intention d'encourager et de soutenir : | UN | يعلنون عن عزمهم على تشجيع ودعم ما يلي: |
Les États-Unis et l'Union européenne décident d'encourager et de soutenir les États afin d'assurer la sécurité des stocks d'armes légères, et de coordonner leurs activités respectives destinées à aider les pays à regrouper et détruire leurs excédents. | UN | وقد عقدت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي العزم على تشجيع ودعم الدول لكفالة أمن المكدسات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنسيق أنشطتهما التي تستهدف مساعدة البلدان على جمع فائض الأسلحة وتدميره. |
Le Parc international de la créativité est un programme centré sur l'innovation qui a pour principal objectif d'encourager et de soutenir des jeunes dans leurs projets de création et d'invention ainsi que de commercialiser les technologies. | UN | `المتنزه الدولي للروح الإبداعية` هو برنامج قائم على الابتكار يتمثل الهدف الرئيسي منه في تشجيع ودعم جهود الشباب الرامية إلى التحلّي بروح الابتكار والاختراع، كما يتمثل في تسويق التكنولوجيا. |
Au lieu de démanteler l'infrastructure de la terreur, conformément aux multiples accords signés avec Israël et à la volonté de la communauté internationale, le Président Arafat continue d'encourager et de soutenir la violence contre les civils israéliens. | UN | وعوضا عن تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب وفقا للاتفاقات المتكررة الموقّعة مع إسرائيل وطبقا لإرادة المجتمع الدولي، يواصل الرئيس عرفات تشجيع ودعم أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Pour aider à la réalisation de cet objectif, l'ONUDI continue d'encourager et de soutenir les aspirants-entrepreneurs en milieu rural, en particulier les femmes de l'Afrique sub-saharienne. | UN | ودعما لتحقيق هذا الهدف، تواصل اليونيدو تشجيع ودعم منظمي المشاريع الطموحين في المناطق الريفية، ولا سيما النساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
D'où l'opportunité d'encourager et de soutenir une coopération technique et stratégique internationale avec les pays en développement, qui ne peut qu'être bénéfique pour tous. | UN | ويوحي ذلك بضرورة تشجيع ودعم التعاون الدولي على المستوى التقني ومستوى السياسات العامة مع البلدان النامية نظراً لما يحققه ذلك بالضرورة من فوائد متبادلة. |
:: D'encourager et de soutenir la responsabilisation des femmes séropositives dans le cadre du renforcement des capacités, ainsi que leur participation au processus de planification stratégique et de les aider à mener des campagnes d'information et à établir des réseaux; | UN | :: تشجيع ودعم تمكين النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية لبناء قدراتهن وإشراكهن في عمليات التخطيط الاستراتيجي، وأيضا توفير المساعدة لما يقمن به من جهود في مجالي الدعوة وبناء الشبكات؛ |
Il convient à cet égard d'encourager et de soutenir les effets d'entraînement en amont entre les grandes entreprises et les petites entreprises lorsque celles-ci sont viables et ont un effet bénéfique. B. Délibérations | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع ودعم صلات التعاقد الخارجي بين المؤسسات الكبيرة ونظيراتها الصغيرة، حيثما كانت قادرة على البقاء ويكون لها أثر مفيد. |
D'encourager et de soutenir la mise en œuvre adéquate de l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire à l'échelon national; | UN | - تشجيع ودعم التنفيذ المناسب لعملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن النظام المدرسي على المستوى الوطني؛ |
d) D'encourager et de soutenir les efforts actuellement déployés pour créer des synergies entre les données recueillies qui sont passablement fragmentées et assurer la compatibilité de ces données. | UN | )د( تشجيع ودعم الجهود الجارية ﻹقامة التآزر والاتساق فيما بين طائفة من مجموعات البيانات المجزأة إلى حد ما. |
Le 2 juin 2006, le Conseil national de la santé des peuples autochtones, organe consultatif auprès du Ministère de la santé, a été créé avec pour mission d'encourager et de soutenir la gestion de plans d'amélioration de la santé et de la qualité de vie des peuples autochtones. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه 2006، أُنشئ المجلس الوطني لصحة الشعوب الأصلية، وهو هيئة استشارية تابعة لوزارة الصحة ويتولى مهمة تشجيع ودعم إدارة خطط تحسين الرعاية الصحية للشعوب الأصلية ونوعية حياة هذه الشعوب. |
1. S'efforcer de soutenir les programmes et activités actuels afin d'encourager et de soutenir les efforts en faveur de l'allaitement au sein. | UN | (أ) السعي إلى تدعيم البرامج والأنشطة القائمة حاليا على تشجيع ودعم الجهود الخاصة بتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
65. Il convient d'encourager et de soutenir les groupes et commissions parlementaires représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités, notamment par le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. | UN | 65- ينبغي أن تحظى المجموعات واللجان البرلمانية التابعة للأقليات ونساء الأقليات على حد سواء، بالتشجيع والدعم بما في ذلك عن طريق تقاسم الخبرات وبناء القدرات. |
b) D'encourager et de soutenir les mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention des conflits et de promotion de la stabilité politique, et d'assurer un financement régulier aux opérations de maintien de la paix menées sur le continent; | UN | (ب) تشجيع وإدامة الآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الصراعات وتعزيز الاستقرار السياسي، وضمان تدفق يعول عليه من الموارد من أجل عمليات حفظ السلام في القارة؛ |
45. Les délégations ont le devoir moral d'encourager et de soutenir, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le processus de paix en cours au Moyen-Orient et de consolider la nouvelle société démocratique non raciale instaurée en Afrique du Sud. | UN | ٤٥ - إن الوفود يقع على عاتقها واجب أدبي هو تشجيع وتأييد عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط وذلك في إطار اﻷمم المتحدة ودعم المجتمع الديمقراطي الجديد غير العنصري الموجود حاليا في جنوب افريقيا. |
1. Demande au Directeur exécutif d'encourager et de soutenir les conventions et plans d'action sur les mers régionales pour intégrer les éléments stratégiques suivants à leurs programmes de travail et porter ces éléments à l'attention de leurs Etats membres par le biais de leurs organes directeurs et d'autres forums pertinents: | UN | 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي، أن يشجع ويدعم إتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل، لإدراج العناصر الإستراتيجية التالية في برامج عملها، وأن تبرز هذه العناصر أمام دولها الأعضاء عن طريق مجالس إداراتها، والجهات المختصة الخرى: |