"encourager et promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع وتعزيز
        
    • وتشجيع وتعزيز
        
    encourager et promouvoir l'élaboration d'un ensemble de programmes décennaux pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production viables. Energie UN تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    L'ONU doit encourager et promouvoir ces principes dans son travail, comme la Charte le prévoit. UN وينبغي للأمم المتحدة تشجيع وتعزيز هذه المبادئ في عملها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Il faudrait encourager et promouvoir les voies informelles de dialogue, non au détriment des mécanismes officiels mais afin de les compléter. UN وينبغي تشجيع وتعزيز قنوات الحوار غير الرسمية، ليس على حساب القنوات الرسمية ولكن كمكمِّل لها.
    Les Bahamiennes ont le taux d'activité économique le plus élevé de la région et le Gouvernement continue à encourager et promouvoir les femmes dans tout le pays. UN وسجلت المرأة في جزر البهاما أعلى معدل للنشاط الاقتصادي في المنطقة، وتواصل حكومة جزر البهاما تشجيع وتعزيز مشاركة النساء في كل أرجاء البلد.
    En conclusion, le représentant a dit que la tâche du Conseil devrait être positive — à savoir, définir une nouvelle orientation, encourager et promouvoir la réconciliation et, surtout, utiliser les instruments à sa disposition pour apporter une contribution digne des valeurs qu'il défendait. UN وفي الختام، قال إن مهمة المجلس ينبغي أن تكون مهمة ايجابية - رسم معالم نهج جديد، وتشجيع وتعزيز الوفاق، وأولا وقبل كل شيء استخدام اﻷدوات المتاحة له لتقديم مساهمة ترقى إلى مستوى القيم التي ينادي بها.
    ii) encourager et promouvoir le développement et la coopération technologiques SudSud; UN `2` تشجيع وتعزيز تطوير التكنولوجيا في بلدان الجنوب وتعاونها على ذلك؛
    En cette nouvelle ère de l'après-guerre froide, mise en relief par un nouvel engagement récent en faveur des principes et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies, les États Membres devraient encourager et promouvoir des politiques d'intégration libre et sans entrave à l'économie mondiale. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، التي تتميز بالالتزام مجددا بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي للدول اﻷعضاء تشجيع وتعزيز سياسة المشاركة الحرة غير المعاقة في الاقتصاد العالمي.
    c) encourager et promouvoir les mouvements de jeunesse en leur fournissant un appui financier, éducatif et technique et promouvoir leurs activités; UN )ج( تشجيع وتعزيز الجمعيات الشبابية من خلال تقديم الدعم المالي والتعليمي والتقني إلى الجمعيات الشبابية وتشجيع أنشطتها؛
    En outre, un comité directeur de parlementaires africains et du Moyen-Orient a été constitué pour encourager et promouvoir la création de comités nationaux de parlementaires sur la population et le développement. UN وإضافة إلى ذلك، نظمت لجنة توجيهية للبرلمانيين من أفريقيا والشرق اﻷوسط بغية تشجيع وتعزيز تشكيل لجان وطنية للبرلمانيين تعنى بالسكان والتنمية.
    a) encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    a) encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    a) encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux ; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    Dans ces conditions, le rôle de l'Organisation des Nations Unies est plus important que jamais pour encourager et promouvoir la tolérance, la compréhension mutuelle entre les religions et la diversité culturelle. UN وفي هذه الظروف فإن دور الأمم المتحدة أكثر أهمية من أهميته في أي وقت مضى في تشجيع وتعزيز التنوع الثقافي، والتسامح والتفاهم فيما بين الأديان.
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    a) encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    100. Les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l'adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d'accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, afin d'assurer leur durabilité. UN ١٠٠ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها.
    Les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l’adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d’accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d’hygiène sexuelle, afin d’assurer leur durabilité. UN ٧٣ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها.
    Les gouvernements et la communauté internationale devraient encourager et promouvoir l’adoption de moyens et mécanismes supplémentaires, afin d’accroître les ressources financières allouées aux programmes en matière de population et de développement, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et d’hygiène sexuelle, afin d’assurer leur durabilité. UN ١٠٠ - وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تشجيع وتعزيز إيجاد وسائل وآليات إضافية لزيادة تمويل البرامج السكانية واﻹنمائية، بما في ذلك برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية بغية تأمين استدامتها.
    Il entend également encourager et promouvoir la mise en place et l'utilisation de services de positionnement, de navigation et de synchronisation par satellite, en particulier dans les pays en développement, en aidant les États à intégrer ces services dans leur infrastructure. UN وتهدف اللجنة الدولية أيضا إلى تشجيع وتعزيز استحداث واستعمال خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت، لا سيما في البلدان النامية، بمساعدة الدول على دمج خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة في بنيتها التحتية.
    Les ministres ont confirmé la nécessité de conjuguer les efforts pour créer un climat plus favorable aux investissements dans la région et pour encourager et promouvoir la croissance économique à l'échelle régionale. UN وأكد الوزراء ضرورة بذل جهود مشتركة تهدف إلى تهيئة مناخ يفضي إلى جذب الاستثمارات إلى المنطقة على نحو أفضل، وتشجيع وتعزيز النمو الاقتصادي في المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more