"encourager l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز المساواة
        
    • تشجيع المساواة
        
    • النهوض بالمساواة
        
    • تعزز المساواة
        
    • تعزيز تكافؤ
        
    • دعم المساواة في
        
    encourager l'égalité des sexes sera toujours une priorité importante des États-Unis. UN وسيحظى تعزيز المساواة بين الجنسين دائما بالأولوية العليا بالنسبة للولايات المتحدة.
    61. L'objectif général de la politique concernant le marché du travail est d'encourager l'égalité des chances des immigrants et des citoyens norvégiens. UN ١٦- ويعتبر تعزيز المساواة في الفرص أمام المهاجرين والمواطنين لدخول سوق العمل من اﻷهداف العامة لسياسات سوق العمل.
    Nous sommes convaincus qu'en créant cette entité nous avons pris une décision historique et nous avons fait une avancée fondamentale pour renforcer la capacité des Nations Unies d'encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans toutes les régions du monde. UN ونحن مقتنعون بأننا، بإنشاء الكيان، اتخذنا قرارا تاريخيا وخطونا خطوة أساسية صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Article 5, paragraphe 51 : initiatives visant à encourager l'égalité des sexes dans les médias UN المادة 5، الفقرة 51: الجهود الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام
    encourager l'égalité des sexes et accroître la représentation des femmes dans la population active; UN تشجيع المساواة بين الجنسين ورفع مشاركة المرأة في العمل؛
    :: Objectif 2: encourager l'égalité, la cohésion, l'insertion et l'équité sociale et territoriale dans la diversité. UN الهدف 2: النهوض بالمساواة والتماسك والشمول والإنصاف الاجتماعي والإقليمي، في ظل التنوع.
    73. Le Forum social a invité instamment les États à élaborer des lois et politiques destinées à encourager l'égalité entre les sexes dans l'emploi, et à veiller à leur bonne application. UN 73- حث المنتدى الاجتماعي الدول على صوغ وضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين في العمل.
    Il vise aussi à encourager l'égalité des chances entre personnes de sexe, de couleur, de race, d'origine, de religion et de situation familiale différents. UN ويسعى أيضاً إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين، والأفراد الذين يختلفون في اللون والعرق والأصل والدين والحالة الاجتماعية.
    20. Souligne également que ces politiques et stratégies devraient encourager l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et de meilleures possibilités de concilier vie professionnelle, vie privée et vie familiale; UN 20 - يشدد أيضا على أنه ينبغي لهذه السياسات والاستراتيجيات تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتحسين إمكانيات الجميع في التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والأسرية؛
    :: Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les mesures relatives à l'emploi et au marché du travail et toutes les autres politiques économiques et sociales susceptibles d'influencer le marché du travail, de manière à encourager l'égalité des sexes. UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتصلة بالعمالة وسوق العمل، فضلا عن جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى ذات الأثر على نتائج سوق العمل، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En regroupant les fonctions de quatre entités préexistantes dans ONU-Femmes, les États Membres de l'ONU ont montré qu'ils s'accordaient à reconnaître la nécessité d'une approche plus cohérente et concertée pour encourager l'égalité des sexes. UN ومن خلال دمج الوظائف التي كانت تضطلع بها أربع هيئات سابقة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أعربت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن اتفاقها على ضرورة اتباع نَهج أكثر تماسكاً وتنسيقاً إزاء تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La mesure en faveur de l'égalité de droits pour les femmes est un programme d'action palliative qui vise à encourager l'égalité des sexes à l'aide d'un ensemble de projets essentiellement mis en œuvre par des groupes communautaires locaux. UN 181- إن تدبير المساواة من أجل المرأة هو برنامج للعمل الإيجابي يستهدف النساء ويرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بفضل مجموعة من المشاريع التي تنفذها بشكل رئيسي المجموعات المجتمعية المتمركزة محلياً.
    Adoptée en 1995, la loi sur la promotion de la femme visait à encourager l'égalité des sexes et à améliorer la condition féminine dans toutes les sphères de la société, y compris les secteurs politique, économique et social. UN 13 - وسُن قانون تنمية المرأة في عام 1995 بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز تنمية المرأة في جميع الميادين الاجتماعية، بما فيها القطاعات السياسية، والاقتصادية والاجتماعية.
    encourager l'égalité entre les sexes est un effort national important qui se traduit par les dispositions énoncées dans les articles 22 à 24 de la Constitution modifiée de 2003 et dans l'adoption de nombreux instruments internationaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la récente création de la Commission nationale pour la promotion des femmes. UN ويعد تعزيز المساواة بين الجنسين جهداً وطنياً هاماً، تعبِّر عنه المواد من 22 إلى 24 من الدستور المعدل في عام 2003 واعتماد الكثير من الصكوك الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإنشاء الهيئة الوطنية للنهوض بالمرأة في الفترة الأخيرة.
    72. Il faut encourager l'égalité et la non-discrimination pour remédier aux disparités qui entravent l'accès des enfants aux services de santé et la fréquentation de ces services. UN 72- ولا بد من تعزيز المساواة وعدم التمييز للتصدي لطائفة من الاختلالات التي تؤثر في إمكانية وصول الأطفال إلى الخدمات الصحية واستفادتهم منها.
    Ainsi par exemple le ministère de la défense qui n'est pas en lui-même un agent d'exécution dans le premier plan périodique a mené un certain nombre d'activités importantes pour encourager l'égalité entre les sexes. UN وعلى سبيل المثال فإن وزارة الدفاع، التي لم تكن في حد ذاتها من الجهات القائمة بالأنشطة المحدّدة في الخطة الدورية الأولى، نفّذت عدداً من أنشطة ذات دلالة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Tous les programmes appuyés par le FNUAP favorisent les mesures visant à encourager l'égalité et l'équité entre les sexes et l'autonomisation des femmes d'une façon ou d'une autre. UN وجميع البرامج التي تتلقى المساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدعم اﻷعمال الرامية إلى تشجيع المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة بشكل أو بآخر.
    La lettre ouverte émettait aussi des doutes sur la compatibilité de la fermeture de classes tadjikes avec la politique du Gouvernement consistant à encourager l'égalité et l'amitié entre toutes les nationalités. UN كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات.
    Le Gouvernement sénégalais a pour objectif d'encourager l'égalité des hommes et des femmes au sein de la famille et de réviser certaines des dispositions du Code de la famille pour garantir dans une plus grande mesure les droits de la femme. UN مضيفا أن حكومة بلده عازمة على النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الأسرة واستعراض بعض أحكام مدونة الأسرة، وذلك قصد إتاحة ضمانات أكبر لحقوق المرأة.
    30.1 L'objectif 1 du Plan national pour le bien-vivre (2009-2013) prévoit d'encourager l'égalité, la cohésion et l'intégration sociale et territoriale dans la diversité en vue de créer un nouveau modèle de société et d'État, où le développement constitue un moyen de réaliser l'exercice des droits au bien-vivre. UN 30-1 تراعي " خطة الرفاه للفترة 2009-2013 " ما هو منصوص عليه في الهدف الأول من ضرورة النهوض بالمساواة والتماسك والتكامل الاجتماعي والإقليمي في ظل التنوع، على نحو يفضي إلى نموذج جديد للمجتمع والدولة تشكل التنمية فيه وسيلة لتفعيل ممارسة الحقوق المتعلقة بالرفاه.
    20. Souligne également que ces politiques et stratégies devraient encourager l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et de meilleures possibilités de concilier vie professionnelle, vie privée et vie familiale ; UN 20 - يؤكد أيضا أنه ينبغي لهذه السياسات والاستراتيجيات أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحسين إمكانيات الجميع في التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والأسرية؛
    Le Conseil municipal demande à l'Intendance d'encourager l'égalité des chances au travail et l'égalité de traitement dans la sélection, la promotion et la rémunération. UN وطلب مجلس البلدية إلى الإدارة تعزيز تكافؤ الفرص في العمل والمساواة في المعاملة عند الاختيار والترقية وتحديد الأجر.
    Le principal objectif de ce fonds spécial est d'encourager l'égalité de rémunération en tant que bonne pratique de gestion. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الصندوق الاستئماني في دعم المساواة في فرص العمل كممارسات إدارية سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more