"encourager la concurrence" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع المنافسة
        
    • تعزيز المنافسة
        
    • تشجيع التنافس
        
    • تعزز المنافسة
        
    • وتشجيع المنافسة
        
    • لتشجيع المنافسة
        
    Quelle est la meilleure façon d'encourager la concurrence dans des secteurs où existait auparavant un monopole? UN :: كيف يمكن تشجيع المنافسة على أفضل وجه في صناعات كانت احتكارية في السابق؟
    Il conviendra aussi d'encourager la concurrence avec d'autres modes de transport, ainsi que la privatisation de certains services ferroviaires. UN وينبغي كذلك تشجيع المنافسة مع وسائط النقل اﻷخرى وخصخصة بعض خدمات السكك الحديدية.
    Vu l'influence exercée par les facteurs de mondialisation, il est sous doute souhaitable d'encourager la concurrence sur un marché intérieur insulaire. UN وبالنظر إلى تأثير عوامل العولمة، قد يكون مستصوباً تشجيع المنافسة في سوق جزرية محلية.
    Le rôle de l'Etat pour ce qui est d'encourager la concurrence, l'esprit d'entreprise, la création d'entreprise et la compétitivité sera également analysé. UN وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس.
    Au contraire, certaines politiques visent à encourager la concurrence par des mesures de transparence de la tarification et par des règles d'éducation du consommateur, pour améliorer l'efficacité et réduire les commissions. UN وعلى العكس من ذلك تشجع السياسات الرامية إلى تعزيز المنافسة على اتخاذ تدابير تشمل سياسات التسعير الشفافة ومتطلبات توعية المستهلك لزيادة الكفاءة وخفض الرسوم.
    L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. UN وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل.
    L’accès aux marchés et de meilleurs accords de commercialisation pourraient encourager la concurrence et accroître la production destinée à l’exportation. UN كما أن الوصول إلى الأسواق وتحسين ترتيبات التسويق يمكن أن تعزز المنافسة وتزيد الإنتاج المخصص للتصدير.
    Il faut remédier à cette insuffisance en vue d'améliorer la qualité du traitement et des services et d'encourager la concurrence entre les hôpitaux. UN وينبغي تغيير هذا النوع من الآثار الضارة من أجل تحسين نوعية العلاج والخدمات وتشجيع المنافسة بين المستشفيات.
    Nombre d'entre eux s'attachent à encourager la concurrence dans ce domaine, en particulier dans le secteur routier, où les entreprises privées jouent un rôle croissant. UN وتتعمد بلدان كثيرة منها تشجيع المنافسة في قطاع النقل العابر، خصوصا في القطاع الفرعي للنقل العابر البري، حيث يتزايد دور متعهدي القطاع الخاص.
    1. Pourquoi il y a lieu d'encourager la concurrence dans le secteur des infrastructures de réseau (la réglementation devrait être limitée à leurs aspects de réseau); UN ١- لماذا ينبغي تشجيع المنافسة في شبكات صناعات الهياكل اﻷساسية، وقصر التنظيم على جوانبها الشبكية؛
    D'où l'importance des mécanismes institutionnels régissant le commerce mondial et des dispositions visant à encourager la concurrence. UN وهذا الوضع لا يتسم، في أي مكان آخر بأهمية تفوق أهمية بالنسبة للترتيبات المؤسسية الناظمة للتجارة العالمية، وترتيبات تشجيع المنافسة.
    Comme on l'a noté au paragraphe 44, c'est là une indication solide montrant que, dans ces pays, l'assistance technique produit l'effet recherché, qui est d'encourager la concurrence et par là même de promouvoir le développement économique. UN وكما ورد في الفقرة 44 أعلاه، فإن ذلك يوفر دلالة قوية على أن المساعدة التقنية في هذه البلدان تُحدث الأثر المرجو في تشجيع المنافسة بما يعزز التنمية الاقتصادية.
    Nombre d'entre eux s'attachent à encourager la concurrence dans ce domaine, en particulier dans le secteur routier, où les entreprises privées jouent un rôle croissant. UN وتتعمّد بلدان كثيرة منها تشجيع المنافسة في قطاع النقل العابر، خصوصاً فيما يتعلق بالقطاع الفرعي للنقل العابر البري، حيث يتزايد دور متعهدي القطاع الخاص.
    La Division a fait valoir toutefois qu'en vertu de son mandat, elle devait encourager la concurrence et identifier les possibilités de faire des économies tout en veillant à ce que l'adjudication des contrats à un vendeur ne puisse avoir lieu que si l'enregistrement a bien été effectué. UN على أن الشعبة ذهبت إلى أن ولايتها تقتضي منها تشجيع المنافسة واقتناص ما يتاح من فرص للاقتصاد في التكاليف، مع كفالة أن يتوقف منح العقد لبائع من البائعين على إكمال التسجيل بنجاح.
    En élaborant leur droit de la concurrence, les pays en développement pourraient en exempter certains secteurs s'il était démontré que le fait d'encourager la concurrence dans ces secteurs pourrait nuire aux intérêts des consommateurs à l'échelon national. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Il pourrait également être utile d'instaurer d'autres politiques pour encourager la concurrence et réduire autant que possible les coûts d'ajustement concernant les terres, les actifs et les déplacements d'emplois. UN وقد يتطلب الأمر وضع سياسات أخرى أيضا بغية تعزيز المنافسة والتقليل إلى أدنى حد من تكلفة تكييف الأرض والموجودات، والاستغناء عن الموظفين.
    Ainsi, de ce point de vue, encourager la concurrence en minimisant le rôle des réglementations et des institutions ayant pour but de protéger les marchés du travail contribue non seulement à améliorer la rentabilité économique mais aussi à rétablir la situation au profit des exclus de longue date tels que les femmes et les minorités. UN ولذلك، ووفقا لهذا الرأي فإن تعزيز المنافسة عن طريق التقليل من النظم والمؤسسات الحمائية في أسواق العمل لا يؤدي لتحسين الكفاءة الاقتصادية فحسب بل ويفيد أيضا الفئات المحرومة مثل النساء واﻷقليات، ويتم ذلك على حساب أصحاب المصالح من المحظوظين.
    La réforme de la Constitution en matière de télécommunication a été publiée le 11 juin 2013. Elle a pour objet d'encourager la concurrence dans le domaine de la radiodiffusion de la télévision et de la téléphonie. UN 98- نُشر في 11 حزيران/يونيه 2013 الإصلاح الدستوري المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية(99)، من أجل تعزيز المنافسة في مجال البث الإذاعي والتلفزيوني وشركات الهواتف.
    Les pays en développement sans littoral et de transit devaient tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport et dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence. UN وينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تبذل كل جهد ممكن لتوفير بيئة تفضي إلى استخدام جميع وسائط النقل وخدمات النقل العابر في تشجيع التنافس.
    Dans un deuxième effort de réforme, on peut donc encourager la concurrence entre ports, soit en démantelant l’administration nationale des ports, soit en renforçant les raccordements intermodaux des ports les moins importants, soit en utilisant quelque autre moyen. UN وعليه يمكن أن يتمثل نوع ثان من أنواع الاصلاح القطاعي في تشجيع التنافس بين الموانىء ، سواء أكان ذلك بتجزئة هيئات الموانىء الوطنية أم بتقوية الترابط بين وسائط النقل المختلفة في الموانىء الضعيفة أم بوسائل أخرى .
    Les réglementations devaient intégrer ces nouveaux services et ces nouvelles pratiques, encourager la concurrence et promouvoir une solide gouvernance. UN ولا بد أن تتكيف القواعد التنظيمية مع هذه الخدمات الجديدة وأن تعزز المنافسة وترسي حوكمة قوية وتحافظ عليها.
    - D'éliminer les restrictions à l'investissement, d'encourager la concurrence et de développer les infrastructures pour attirer l'investissement; UN إزالة قيود الاستثمار وتشجيع المنافسة وتطوير البنية الأساسية لجذب الاستثمار.
    Il faut aussi prendre des mesures plus énergiques afin de promouvoir l'exploitation commerciale des transports ferroviaires et d'associer le secteur privé à certaines activités, et continuer à encourager la concurrence avec d'autres modes de transport ainsi que la privatisation de certains services ferroviaires. UN وتشمل التدابير اﻷخرى التي ينبغي متابعتها بدرجة أنشط توجيه السكك الحديدية للعمليات التجارية وإشراك القطاع الخاص في بعض اﻷنشطة. كما ينبغي أيضاً متابعة الجهود التي بُذلت مؤخراً لتشجيع المنافسة مع طرائق النقل اﻷخرى وتحويل خدمات السكك الحديدية إلى مشاريع تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more