encourager la création de coopératives de logement et le renforcement des organismes réglementaires et juridiques qui les gèrent; | UN | تشجيع إنشاء التعاونيات الإسكانية وتعزيز كياناتها التنظيمية والقانونية؛ |
:: Il faut encourager la création d'organisations non gouvernementales locales et remettre sur pied les communautés locales; | UN | :: تشجيع إنشاء منظمات غير حكومية محلية وإعادة بناء المجتمع المحلي. |
Toutefois, il faut continuer d'améliorer la révision et la simplification des règlements afin d'encourager la création d'entreprises. | UN | وينبغي، مع هذا، الاستمرار في تحسين تنقيح وتبسيط الأنظمة القائمة بهدف تشجيع إنشاء المشاريع. |
L'absence de progrès pour ce qui est d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est aussi profondément regrettable. | UN | وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً. |
Nous sommes convaincus que l'expérience acquise dans des régions dans lesquelles il existe déjà un régime de dénucléarisation sert à encourager la création de nouvelles zones et à instaurer des mécanismes de coopération entre les organes créés en vertu des différents traités. | UN | ونحن مقتنعون أن الخبرة المكتسبة في المناطق التي أقيم فيها نظام ﻹزالة السلاح النووي، تشجع على إنشاء مناطق جديدة وآليات للتعاون فيما بين الهيئات التعاهدية المختلفة. |
ix) encourager la création de mécanismes de partage des risques financiers dans le secteur privé, notamment de systèmes d'assurance et de réassurance pour les collectivités et les populations vulnérables, comme celles qui vivent dans les petits États insulaires en développement. | UN | `9` التشجيع على وضع آليات خاصة لتقاسم المخاطر المالية في القطاع الخاص، لا سيما التأمين وإعادة التأمين على السكان والجماعات الضعيفة، كالتي تعيش في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour éviter pareille situation, on pourrait encourager la création d’organismes régionaux de vérification de la maîtrise des armements. | UN | وأحد الوسائل لتجنب هذه الحالة قد تكمن في تشجيع إنشاء وكالات إقليمية للتحقق من الحد من اﻷسلحة. |
A cette fin, l'idée d'encourager la création d'un fonds de contributions volontaires pour faciliter la participation sera examinée. | UN | ولهذا الغرض ستطرح للنظر فكرة تشجيع إنشاء صندوق تبرعات لتيسير الاشتراك. |
Deuxièmement, il conviendrait d'encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ثانيا، ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Huitièmement, il faudrait encourager la création de zones exemptes d'armes de destruction massive. | UN | ثامناً، ينبغي تشجيع إنشاء المزيد من المناطق الخالية من السلاح النووي. |
— encourager la création d'une société nationale sur son territoire et en favoriser le développement; | UN | - تشجيع إنشاء جمعية وطنية على أراضيها وتعزيز تنميتها؛ |
- encourager la création d'un parlement des enfants dans la sous-région; | UN | - تشجيع إنشاء برلمان للأطفال في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Il faudrait encourager la création de réseaux et l’organisation de réunions régionales destinées à la diffusion des méthodes novatrices. | UN | وينبغي تشجيع إنشاء الشبكات والمحافل اﻹقليمية لاقتسام الممارسات المبتكرة. ٧ - الشراكات في التنفيذ |
Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, | UN | واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية، |
Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات. |
34. La Réunion a reconnu qu'il était nécessaire d'encourager la création de mécanismes de justice alternative et la fourniture de services préalables au jugement à l'intention des victimes, de renforcer la présomption d'innocence dans la procédure pénale, et de chercher à régler rapidement les différends, en faisant répondre les délinquants de leurs actes devant la société, et d'éviter le recours excessif aux systèmes pénitentiaires. | UN | 34- وأقرَّ الاجتماع بضرورة التشجيع على وضع آليات للعدالة البديلة وتقديم خدمات قبل المحاكمة لتحقيق مصالح الضحايا؛ وتعزيز مبدأ افتراض البراءة في الإجراءات الجنائية؛ وبذل الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات مبكراً، وتقديم المجرمين إلى العدالة على مرأى من المجتمع، وتفادي اكتظاظ السجون. |
38. Les gouvernements, en particulier ceux des pays développés, devraient encourager la création de possibilités d'emploi en faveur des jeunes dans des domaines qui, en raison des innovations technologiques, sont en mutation rapide. | UN | ٨٣ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, et conformément aux Directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
encourager la création, au sein de chaque structure nationale, d'un centre de coordination chargé de traiter les questions de déplacement est une façon d'inciter les gouvernements à reconnaître et à assumer leurs responsabilités à l'égard des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتشجيع إنشاء مركز تنسيق داخل اﻷطر الوطنية الفردية لمعالجة قضايا التشرد هو وسيلة لتشجيع الحكومات على التسليم بمسؤولياتها إزاء المشردين داخليا والنهوض بها. |
Le Comité recommande par ailleurs l’adoption d’un cadre législatif propre à encourager la création d’organisations non gouvernementales nationales. | UN | ٩٩٤ - وتوصي اللجنة أيضا باعتماد إطار تشريعي يشجع على إنشاء منظمات غير حكومية وطنية. |
e) encourager la création d'associations d'agriculteurs et d'autres types de coopératives; | UN | )ﻫ( تعزيز إنشاء رابطات المزراعين وأنواع التعاونيات اﻷخرى؛ |
Comment encourager la création de services d'information locaux et régionaux en matière de crédit et convaincre les PME de participer à des bases de données locales, régionales et mondiales en ligne en tant que première étape pour accéder au financement électronique? | UN | :: كيف يمكن تشجيع إيجاد خدمات المعلومات عن الائتمانات المحلية والإقليمية وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على دخول قواعد البيانات الإعلامية على الخط المباشر على الصعد المحلية والإقليمية والعالمية كخطوة أولى في الوصول إلى التمويل الإلكتروني؟ |
S'il appartient aux petits États insulaires de poursuivre un développement durable, tous les partenaires doivent encourager la création de conditions propices et, comme ils s'y sont engagés, prendre de nouvelles mesures, afin d'aider les pays en question dans ce domaine. | UN | وقال أنه يتعين على جميع الشركاء تشجيع تهيئة الظروف المؤاتية واتخاذ تدابير جديدة لمساعدة البلدان المعنية في هذا المجال، حتى يتسنى لها السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Le représentant a indiqué que la crise économique actuelle affectait aussi bien les femmes que les hommes, bien que le Gouvernement ait pris des mesures tant aux niveaux central que régional, afin d’assurer un accès égal à l’emploi aux femmes désavantagées, en plus des efforts menés pour encourager la création d’entreprises et l’accès aux ressources, comme la terre et le crédit. | UN | ٢٧١ - وأفادت الممثلة أن اﻷزمة الاقتصادية الراهنة تؤثر على المرأة والرجل معا، بيد أن الحكومة اتخذت تدابير على كل من الصعيدين المركزي واﻹقليمي لكفالة التكافؤ في الحصول على فرص العمل للفئات المحرومة من النساء. وهذا باﻹضافة إلى الجهود القائمة الرامية إلى تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد، مثل اﻷراضي وخدمات الائتمان. |
Elle travaille avec le Comité européen de normalisation afin de soutenir le développement de normes professionnelles et avec la Banque européenne pour la reconstruction et le développement afin de promouvoir et former les consultants des pays de l'Asie centrale et d'encourager la création d'instituts nationaux. | UN | فهو يتعاون مع اللجنة الأوروبية لتوحيد المقاييس من أجل النهوض بعملية وضع المعايير المهنية كما يتعاون مع المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير من أجل دعم وتدريب الاستشاريين في بلدان آسيا الوسطى والتشجيع على إنشاء المعاهد الوطنية. |
Nous demandons aux Etats Membres de l'ONU de déployer tous les efforts possibles pour encourager la création d'une demeure commune sûre, solide. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لتشجيع إنشاء بيت آمن مشترك. |
La présente Conférence d'examen devrait se féliciter de l'entrée en vigueur des traités de Semipalatinsk et de Pelindaba, et encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 88 - وينبغي أن يرحّب المؤتمر الاستعراضي بدخول معاهدتي سميبالاتينسك وبليندابا حيّز النفاذ وأن يُشجّع على إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية. |