"encourager la croissance" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع النمو
        
    • تشجيع نمو
        
    • تعزيز النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • تعزز النمو
        
    • لتشجيع النمو
        
    • يشجع النمو
        
    Par exemple, une réforme des politiques commerciales pourrait encourager la croissance économique dans les pays en développement. UN وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Les mesures destinées à encourager la croissance et à atténuer la pauvreté devraient se trouver au centre des efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وينبغي أن تكون تدابير تشجيع النمو والتخفيف من وطأة الفقر في بؤرة اهتمام جهود بناء السلام في سيراليون.
    Le maintien de taux de change compétitifs est considéré comme essentiel pour encourager la croissance et la diversification des exportations. UN ويعد من الضروري المحافظة على أسعار صرف قادرة على المنافسة من أجل تشجيع نمو التصدير وتنويعه.
    Investir dans le capital humain est une manière très efficace d'encourager la croissance et le développement. UN فالاستثمار في رأس المال البشري يكون ذا فعالية كبيرة في تعزيز النمو وتحقيق التنمية.
    L'amélioration des services sociaux, comme l'éducation et la santé, était à la fois une fin en soi et un moyen d'encourager la croissance économique. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Il n'y a pas seulement des coûts à éviter, mais également des avantages à récolter : les mesures positives prises pour protéger l'environnement peuvent également contribuer à combattre la pauvreté et à encourager la croissance. UN وأضاف أنه إن جرى التصدي لهذه التحديات فلن يمكن فقط تجنب التكاليف، بل ستكون هناك أيضا مكاسب يمكن قِطافُها: فالإجراءات الإيجابية لحماية البيئة يمكن أيضا أن تتصدى للفقر وأن تعزز النمو.
    L'objectif de l'Année internationale des coopératives est d'encourager la croissance et la mise en place de coopératives à l'échelle mondiale. UN وتسعى السنة الدولية للتعاونيات إلى تشجيع النمو وإنشاء التعاونيات على نطاق العالم.
    Il importe d'encourager la croissance économique et la stabilité politique en associant le pays à l'économie et l'intégration de la région. UN ومن الهام تشجيع النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي للبلد من خلال إشراكه في الاقتصاد والتكامل الإقليميين.
    L’une d’elle consiste à limiter l’intégration en amont et en aval à l’économie locale en faisant en sorte de ne pas encourager la croissance économique et ses corollaires ainsi que le développement de l’infrastructure administrative sur le site de la production. UN ويتمثل أحد النهج في تقليص الروابط المسبقة واللاحقة مع الاقتصاد المحلي إلى أدنى حد، وذلك عن طريق عدم تشجيع النمو الاقتصادي وما يتصل به من هياكل أساسية للخدمات واﻹدارة في موقع اﻹنتاج.
    iv) À renforcer les stratégies industrielles au niveau national afin d'encourager la croissance économique et l'emploi; UN ' ٤ ' تعزيز الاستراتيجيات الصناعية على الصعيد القطري بغية تشجيع النمو الاقتصادي وفرص العمالة؛
    iv) À renforcer les stratégies industrielles au niveau national afin d'encourager la croissance économique et l'emploi; UN ' ٤ ' تعزيز الاستراتيجيات الصناعية على الصعيد القطري بغية تشجيع النمو الاقتصادي وفرص العمالة؛
    En cette période de récession économique mondiale, il est encore plus urgent d'encourager la croissance de l'industrie pour lutter contre la pauvreté. L'ONUDI devrait donc initier de nouveaux programmes pour réduire la pauvreté. UN وفي الانكماش الاقتصادي العالمي الراهن، تتسم الحاجة إلى تشجيع نمو الصناعة في سبيل مكافحة الفقر بإلحاح أكبر، ولذلك ينبغي لليونيدو أن تضطلع بالمزيد من البرامج التي تعالج موضوع الحدّ من الفقر.
    Le rôle du Nouveau fonds de développement pour les affaires est d'encourager la croissance et le développement des affaires islandaises. UN يتمثل دور الصندوق الجديد لتنمية الأعمال في تشجيع نمو وتطور الأعمال الأيسلندية.
    L'objectif du Groupe était d'encourager la croissance du secteur privé dans les territoires. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    Sur le front économique, nous avons résolument suivi un programme de réforme macro-économique crédible dont le principal objectif est d'encourager la croissance et la stabilité grâce à une répartition équitable des ressources. UN على الصعيد الاقتصادي، اتبعنا بشكل حازم برنامج اصلاح اقتصاديا كليا جديرا بالثقة غايته الرئيسية تعزيز النمو المقترن بالاستقرار استنادا إلى التخصيص المنصف للموارد.
    Il s'agit néanmoins de savoir si le principal objectif de ces stratégies est d'encourager la croissance et la compétitivité ou de promouvoir des objectifs sociaux comme la réduction de la pauvreté. UN إلا أن السؤال الذي يتعين طرحه يتعلق بتحديد الهدف الأساسي. فهل هو تعزيز النمو والقدرة التنافسية أم السعي إلى تحقيق أهداف اجتماعية من قبيل تخفيف حدة الفقر؟
    Construire à partir de ces enseignements peut restaurer le rôle du financement de la dette en mobilisant des ressources pour l'investissement public et privé et ainsi encourager la croissance et le développement. UN وستؤدي الاستفادة من تلك الدروس إلى استعادة دور تمويل الديون في تعبئة الموارد من أجل الاستثمار العام والخاص، وبالتالي تعزيز النمو والتنمية.
    Les études montrent toutefois que les tendances démographiques favorables ne suffisent pas en soi pour encourager la croissance économique. UN وتُظهر الدراسات أن الاتجاهات الديموغرافية المواتية، مع ذلك، ليست كافية في حد ذاتها لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Grâce à une bonne gouvernance, l'exploitation de ces ressources peut produire des recettes importantes afin d'encourager la croissance et de réduire la pauvreté. UN وفي ظل الحكم الرشيد يمكن أن يدرّ استغلال هذه الموارد عوائد كبيرة لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    36. Dans ce contexte, aucune donnée empirique ne permettait de conclure que les ressources extérieures pouvaient encourager la croissance. UN 36- وفي ذلك السياق، لا توجد أدلة قاطعة قائمة على التجربة تبين أن الموارد الخارجية يمكن أن تعزز النمو.
    L'établissement d'un centre financier off-shore est l'une des principales initiatives prises par Nioué pour encourager la croissance économique. UN إنشاء مركز مالي في منطقة حرة هو إحدى مبادرات نيوي الرئيسية لتشجيع النمو الاقتصادي.
    Ces réformes ne visent pas à nier le rôle que joue le secteur public dans le développement, mais une synergie constructive entre les deux pourrait encourager la croissance et le développement. UN وهذا ليس إنكارا للدور الإنمائي للقطاع العام، ولكن إيجاد تلاحم بناء بين القطاعين يمكن أن يشجع النمو والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more