"encourager le dialogue entre les" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار فيما بين
        
    • وتشجيع الحوار فيما بين
        
    • وتعزيز الحوار فيما بين
        
    • تشجيع إجراء حوار بين
        
    Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. UN وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة.
    Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.
    La mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général visait à encourager le dialogue entre les deux parties et devait être appuyée par la communauté internationale. UN أما الغرض من مهمة المبعوث الخاص للأمين العام فهو تشجيع الحوار بين الطرفين، ولذلك ينبغي أن تحظى هذه المهمة بدعم المجتمع الدولي.
    Le Sommet a reconnu et considéré que la participation des groupes de tous les âges à la construction d'une société harmonieuse était tout aussi importante et vitale, et a souligné qu'il convenait d'encourager le dialogue entre les générations appartenant à toutes les couches de la société. UN وأقر مؤتمر القمة بأن ﻹسهام البشر من جميع الفئات العمرية أهمية متساوية وحيوية في بناء مجتمع متوائم ونظر في هذه المسألة وشدد على ضرورة تعزيز الحوار بين اﻷجيال في كل قطاعات المجتمع.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour encourager le dialogue entre les candidats à la présidence, en particulier ceux de l'APC et du SLPP. UN إلا أن هناك الكثير من المساعي التي يتعين بذلها في سبيل تعزيز الحوار بين الطامحين للرئاسة، ولا سيما من حزب المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون.
    Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين.
    L'objectif du cycle devrait être de promouvoir la transparence et d'encourager le dialogue entre les États Membres et le Secrétariat; UN وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛
    Ce programme sera mené avec l'aide d'Internet en vue de dispenser une assistance aux professeurs et d'encourager le dialogue entre les étudiants par des moyens électroniques. UN وسيتم دعم مجموعات المواد عن طريق الإنترنت لتوفير المساعدة للأساتذة وتعزيز الحوار فيما بين الطلبة بالوسائل الإلكترونية.
    De tels mécanismes devraient être mis en place là où ils n'existent pas encore, de façon à encourager le dialogue entre les gouvernements et les groupes minoritaires. UN وينبغي إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها، بغية تشجيع الحوار بين الحكومات ومع الأقليات.
    Nous devons encourager le dialogue entre les pays et les cultures de la région. UN علينا تشجيع الحوار بين الثقافات والبلدان في المنطقة.
    Voilà pourquoi nous pensons qu'il importe d'encourager le dialogue entre les États-Unis d'Amérique et Cuba. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة إلى تشجيع الحوار بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا.
    4.3 Lorsque la situation s'y prête, le conseil s'emploie à susciter et encourager le dialogue entre les parties en vue de régler les différends. UN 4-3 عند الاقتضاء، يسعى المستشار القانوني إلى تشجيع الحوار بين الطرفين وتيسيره من أجل تسوية المنازعات.
    Leur principale mission est d'encourager le dialogue entre les partis politiques malgaches et de superviser l'organisation de la Conférence nationale qui jettera les bases de la Quatrième République. UN وتقوم مهمتهم الرئيسية على تشجيع الحوار بين الأحزاب السياسية الملغاشية والإشراف على عقد مؤتمر وطني يضع الأسس الجديدة للجمهورية الرابعة.
    Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. UN وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Ce concours mondial a pour but d'encourager le dialogue entre les scolaires et de développer la compréhension, la tolérance et l'amitié entre personnes d'origines culturelles, religieuses et linguistiques différentes. UN وتهدف المسابقة العالمية إلى تشجيع الحوار بين الطلاب ودعم التفاهم والتسامح والصداقة بين الناس على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ولغاتهم.
    La célébration de la Journée internationale de la démocratie s'est avérée une excellente occasion d'encourager le dialogue entre les acteurs nationaux, contribuant ainsi au renforcement de la démocratie sur le terrain. UN وقد أثبت الاحتفاء باليوم الدولي للديمقراطية أنه فرصة ممتازة لزيادة تعزيز الحوار بين الأطراف الوطنية الفاعلة، ممَّا يسهم في بناء الديمقراطية ميدانياً.
    Dans cette même résolution, la Conférence générale a aussi exhorté les gouvernements et la société civile à assurer l'autonomisation et la pleine participation des femmes et des jeunes aux efforts visant à encourager le dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ويدعو هذا القرار صراحة أيضا الحكومات والمجتمع المدني إلى العمل على تمكين المرأة والشباب في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    encourager le dialogue entre les cultures et les religions, faire avancer les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la notion de sécurité humaine sont des manières de faire face aux situations propices à la propagation du terrorisme. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    Il est également très important de faire participer la société civile et les médias à ce combat, ainsi que d'encourager le dialogue entre les différentes cultures et religions. UN وثمة أهمية كبرى أيضا لإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أعمال المكافحة هذه، وذلك إلى جانب تشجيع الحوار فيما بين شتى الثقافات والأديان.
    ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; UN `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛
    Des réunions et conférences thématiques seront organisées à l'échelon international sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique à la question de Palestine et d'encourager le dialogue entre les parties concernées, notamment gouvernements, organisations internationales, organes des Nations Unies et représentants de la société civile. UN وسوف يجري، تحت إشراف اللجنة، عقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية من أجل شحذ الوعي بقضية فلسطين، وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية، بما في ذلك الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وممثلو المجتمع المدني.
    Ils ont activement contribué à encourager le dialogue entre les factions rivales dans les pays déchirés par des conflits. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more