Le HCR continuera de s'employer à encourager le Gouvernement à prendre à sa charge les activités d'enseignement en 1995. | UN | وستتابع المفوضية بذل جهودها من أجل تشجيع الحكومة على تولي مسؤولية اﻷنشطة التعليمية في عام ٥٩٩١. |
Il faut encourager le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation et à intensifier ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques et protéger les principes fondamentaux dont cette démocratisation dépend. | UN | وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة عملية إحلال الديمقراطية، وتجديد جهودها الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وحماية المبادئ الأساسية التي يعتمد عليها مثل هذا التطور. |
Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. | UN | وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il tient cependant à encourager le Gouvernement à veiller à ce que les lois soient revues à la lumière des normes internationales et pas seulement par référence à leur conformité avec la Constitution. | UN | بيد أنه يود أن يشجع الحكومة على كفالة أن يتماشى تنقيح القوانين مع المعايير الدولية، لا أن يتقيد بالدستور فحسب. |
52. Dans sa réponse, le PNUD a indiqué qu'il collaborait avec le Centre pour les droits de l'homme de l'ONU pour encourager le Gouvernement à participer à un dialogue constructif sur la conduite des affaires publiques. | UN | ٥٢ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى تعاونه مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في دعم الحكومة في مجال السعي الى إجراء حوار بناء بشأن موضوع الحكم، |
Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام. |
encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux | UN | تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي |
Dans le cadre de l'exécution de ce programme, il faudrait encourager le Gouvernement à collecter et détruire les armes légères détenues par des particuliers. | UN | وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين. |
:: encourager le Gouvernement à officialiser et titulariser les postes de fonctionnaire. | UN | :: تشجيع الحكومة على إضفاء الطابع الرسمي على وظائف الخدمة المدنية وتنظيم التعيينات. |
La MINUT devrait encourager le Gouvernement à renforcer et simplifier les principes de lutte contre la corruption et de transparence dans tous les secteurs de la société timoraise. | UN | 108 - وينبغي للبعثة تشجيع الحكومة على تعزيز مبادئ مكافحة الفساد والشفافية وتعميمها في جميع قطاعات المجتمع التيموري. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'encourager le Gouvernement à prendre rapidement des mesures et à assurer une participation plus large du public à cet exercice, recommandé par la Commission Vérité et réconciliation et dans l'Accord de paix de Lomé. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تشجيع الحكومة على المضي سريعا في هذه العملية وكفالة توسيع نطاق المشاركة الشعبية فيها وفق توصية لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واتفاق لوميه للسلام. |
< < 9. encourager le Gouvernement à assurer la sécurité des lieux de vote, des électeurs, de la Commission électorale indépendante et de ses démembrements. | UN | " 9 - تشجيع الحكومة على كفالة أمن أماكن الاقتراع والمصوتين واللجنة الانتخابية المستقلة وفروعها المحلية. |
Certaines délégations notent avec reconnaissance les mesures prises par le HCR pour lutter contre la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle au Népal et demandent au HCR d'encourager le Gouvernement à poursuivre les auteurs de crimes. | UN | ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير التدابير التي اتخذتها المفوضية للتصدي لقضايا العنف الجنسي القائم على نوع الجنس في نيبال، وطلبت إلى المفوضية تشجيع الحكومة على محاكمة مرتكبي الجرائم. |
Il faudrait également encourager le Gouvernement à mettre en place un réseau de radiodiffusion couvrant l'ensemble du territoire qui prendrait le relais de la radio de la MINUSIL après le départ de cette dernière. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الحكومة على إنشاء شبكة إذاعية تغطي البلد بأسره وتأخذ على عاتقها مواصلة الدور الذي كانت تضطلع به البعثة قبل انسحابها. |
Tout au long de la période qui suivra, l'ONU continuera à encourager le Gouvernement à adopter une formule nationale cohérente permettant de s'attaquer de manière systématique aux causes profondes des divers conflits, sur la base d'une participation libre, entière et véritable. | UN | وعلى امتداد الفترة التالية، ستواصل الأمم المتحدة تشجيع الحكومة على اعتماد صيغة وطنية متناغمة ومتسقة تعالج الأسباب الجذرية للصراعات المختلفة، استنادا إلى مشاركة حرة كاملة ذات مغزى. |
Cela devrait encourager le Gouvernement à continuer de mettre à profit les initiatives visant à tirer du secteur de l'extraction du diamant des recettes supplémentaires, y compris les projets de développement à l'intention des communautés locales. | UN | وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة الاستفادة من المبادرات الرامية إلى استدرار دخل إضافي، بما في ذلك وضع مشاريع إنمائية موجهة للمجتمعات المحلية، من قطاع استخراج الماس الحيوي. |
4. encourager le Gouvernement à publier le plus rapidement possible un calendrier électoral. | UN | 4 - تشجيع الحكومة على نشر جدول زمني للانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
Il faudrait également encourager le Gouvernement à ratifier l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الحكومة على التصديق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a été demandé au Groupe de travail d'encourager le Gouvernement à promouvoir des stratégies de non-exclusion. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يشجع الحكومة على تعزيز سياسات الإدماج. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec lui et d'autres mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة على الاستمرار في التعاون تعاوناً تاماً معه ومع الآليات الموضوعية الأخرى للجنة حقوق الإنسان. |
52. Dans sa réponse, le PNUD a indiqué qu'il collaborait avec le Centre pour les droits de l'homme de l'ONU pour encourager le Gouvernement à participer à un dialogue constructif sur la conduite des affaires publiques. | UN | ٥٢ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى تعاونه مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في دعم الحكومة في مجال السعي الى إجراء حوار بناء بشأن موضوع الحكم، |
Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائط اﻹعلام. |
Ces occasions m'ont permis d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. | UN | واستفدتُ من تلك الفرص لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية. |
Je me félicite de cette initiative et ne puis qu'encourager le Gouvernement à multiplier les mesures dans ce sens. | UN | وإنني أرحب بهذه المبادرة ولا يسعني إلاّ أن أشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الاتجاه. |