"encourager les enfants" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الأطفال
        
    • وتشجيع الأطفال
        
    • تشجع الأطفال
        
    • لتشجيع الأطفال
        
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Il appelle l'État partie à encourager les enfants à signaler ces pratiques à des professionnels de la santé et aux autorités compétentes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع الأطفال على إبلاغ موظفي المهن الصحية والسلطات المختصة بهذه الممارسات.
    Ainsi, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, un site Web a été créé pour le signalement des sévices sexuels infligés à des enfants et encourager les enfants victimes de tels sévices à faire part de leur expérience. UN ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على سبيل المثال، تم إنشاء موقع على شبكة الانترنت للإبلاغ عن الاعتداء الجنسي على الأطفال وتشجيع الأطفال المعتدى عليهم جنسيا لكي يُبلِّغوا عن تجاربهم الخاصة.
    Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    457. Parmi les initiatives prises pour faire connaître aux familles et au public en général la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leur opinion, il convient de mentionner: UN 457- وفيما يلي بعض التدابير المتخذة لتوعية الأسر والجمهور عامة بضرورة تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في إبداء آرائهم:
    En outre, de nombreuses mesures sont prises pour sensibiliser la famille et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leurs opinions. UN إضافةً لاتخاذِ عددٍ من التدابير لزيادة وعي الأسر والجمهور بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم.
    En vertu de l'article 92, l'État est tenu de lui assurer l'accès aux informations répondant à ses besoins culturels dans tous les domaines et à celles des informations sur le monde d'aujourd'hui qu'il est capable d'assimiler, l'objectif étant d'encourager les enfants à adopter un mode de réflexion rationnel. UN وتلزم المادة ٩٢ الدولة بإتاحة المعلومات المناسبة للأطفال، التي تلبي حاجاتهم الثقافية في كل المجالات وما يستوعبه الأطفال في ظل الحضارة المعاصرة والهادفة إلى تشجيع الأطفال على التفكير العلمي.
    De nombreux pays ont aujourd'hui des programmes pour encourager les enfants ayant l'âge d'être inscrit dans le primaire à aller à l'école. UN ولدى العديد من البلدان حاليا برامج ترمي إلى تشجيع الأطفال الذين بلغوا سن البدء في التعليم الابتدائي على الالتحاق بالمدرسة.
    En outre, des dispositions sont en cours d'adoption en vue de sensibiliser les familles et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions. UN وبالإضافة لذلك فإنه يتم اتخاذ العديد من الخطوات لتوعية الأُسَر والجمهور عموماً بضرورة تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم.
    Le responsable de l'éducation du district a alors réuni les anciens, les membres de la shura de protection de six établissements scolaires voisins, les élèves et leurs parents, afin d'encourager les enfants à continuer à aller à l'école. UN ورتّب الأخصائي التربوي المحلي تجمعا للزعماء المحليين والأعضاء في مجالس شورى الحماية التابعة لستّ مدارس أخرى مجاورة، والطلاب وأولياء أمورهم من أجل تشجيع الأطفال على المواظبة على الدراسة.
    - encourager les enfants d'âge préscolaire, notamment ceux âgés de 5 ans dans les régions pauvres et isolées, à s'inscrire dans des conditions d'égalité UN - تشجيع الأطفال الذين يبلغون سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما الذين يبلغون سن الخامسة ويعيشون في مناطق فقيرة ونائية، على الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة.
    73. Le Conseil supérieur de la jeunesse organise des camps récréatifs qui proposent aux enfants des jeux et des activités récréatives et de loisirs et met en place des centres pour la jeunesse en vue d'encourager les enfants à participer à la vie culturelle et artistique. UN 73- ويقوم المجلس الأعلى للشباب على إقامة معسكرات ترفيهية للأطفال يتم خلالها ممارسة الألعاب والاستجمام والأنشطة المختلفة ومن خلالها والمراكز الشبابية يتم تشجيع الأطفال على الحياة الثقافية والفنية.
    108.127 Redoubler d'efforts pour fournir un enseignement primaire gratuit à ses citoyens, afin d'encourager les enfants qui ont subi les effets de la crise politique à fréquenter l'école primaire (Malaisie); UN 108-127 مضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل إتاحة التعليم الابتدائي المجاني لمواطنيها قصد تشجيع الأطفال الذين تضرروا من الأزمة السياسية على الالتحاق بالمدارس الابتدائية (ماليزيا)؛
    Pour atténuer l'impact social sur les familles de travailleurs migrants, le Gouvernement a institué un programme de bourses pour encourager les enfants à poursuivre leurs études; il a aussi mis en place des programmes en faveur du travail indépendant, des centres d'orientation dans les écoles, et des services de garderie ainsi que des foyers pour les enfants. UN 73 - ولتخفيف التأثير الاجتماعي على أسر العمال المهاجرين، أدخلت الحكومة نظاماً للمنح الدراسية من أجل تشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم، وكذلك برامج للتوظيف الذاتي، ومراكز للمشورة في المدارس، ومراكز للرعاية، ودوراً للأطفال.
    46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. UN 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم.
    c) De chercher à appliquer des mesures supplémentaires pour promouvoir l'éducation de la petite enfance et d'encourager les enfants à rester à l'école, ainsi que d'adopter des mesures efficaces pour réduire l'analphabétisme; UN (ج) محاولة تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع تعليم الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة وتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة، واعتماد تدابير فعالة لخفض الأمية؛
    217. Le Comité a noté avec satisfaction qu'au niveau mondial, les agences spatiales et les organisations internationales avaient lancé un grand nombre de programmes d'enseignement et de vulgarisation destinés aux enfants, aux jeunes et au grand public afin de promouvoir les sciences et technologies spatiales et leurs retombées et d'encourager les enfants à envisager une carrière dans le domaine des mathématiques ou des sciences. UN 217- ولاحظت اللجنة بارتياح أن عددا كبيرا من الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها وكالات الفضاء والمنظمات الدولية حاليا على المستوى العالمي لتعليم وتوعية الأطفال والشباب وعامة الجمهور يهدف إلى إذكاء الوعي بمنافع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتشجيع الأطفال على التفكير في العمل لاحقا في مجالي الرياضيات والعلوم.
    S'ajoutant à la pénurie de manuels, l'industrie de l'édition produisait peu d'ouvrages de nature à encourager les enfants à lire. UN ولا تقدم صناعة النشر، عدا الكتب المدرسية، إلا القليل من أي نوع من أنواع المطبوعات التي من شأنها أن تشجع الأطفال على القراءة.
    Pourtant, il s'inquiète de constater que, dans l'État partie, il n'est pas coutume d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et au sein de la collectivité. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن المعايير التقليدية في الدولة الطرف لا تشجع الأطفال على التعبير عن آرائهم في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع.
    C'est pourquoi les autorités ont institué une allocation destinée à encourager les enfants à poursuivre leur scolarité. UN ولهذا السبب، رصدت السلطات اعتمادا لتشجيع الأطفال على مواصلة دراستهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more