"encourager les initiatives" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع المبادرات
        
    • تشجيع مبادرات
        
    • وتشجيع المبادرات
        
    • تعزيز المبادرات
        
    • بتشجيع المبادرات
        
    • تشجع المبادرات
        
    • تشجيع الجهود
        
    • دعم المبادرات
        
    • دعم اﻷنشطة
        
    • لتعزيز المبادرات
        
    • لتشجيع المبادرات
        
    • حفز المبادرات
        
    • يشجع المبادرات
        
    • لتشجيع مبادرات
        
    • وتشجيع مبادرات
        
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    La Première Commission devrait s'efforcer d'encourager les initiatives prises au titre d'Agenda pour la paix. UN وأضاف أنه ينبغي أن تحرص اللجنة اﻷولى على تشجيع المبادرات المتخذة بالاستناد لبرنامج السلم.
    On pourrait encourager les initiatives prises par les parties prenantes pour établir une documentation liée au Forum, notamment en ce qui concerne les meilleures pratiques, accessibles à travers le site du Forum. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تشجيع مبادرات أصحاب المصلحة في توثيق أعمال المنتدى، بما يشمل أفضل الممارسات، مع وضع الروابط ذات الصلة على موقع المنتدى.
    Ils ont engagé les pays membres à appuyer et encourager les initiatives en cours aux niveaux mondial et régional, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, touchant ce problème complexe, en particulier la conférence internationale qui doit se tenir en 2001. UN وحثوا البلدان الأعضاء على تأييد وتشجيع المبادرات الجارية عالميا وإقليميا، وبخاصة في الأمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المعقدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي المقرر عقده عام 2001.
    Le deuxième objectif de ma fondation est d'encourager les initiatives, les projets, les entreprises qui concilient environnement et innovations. UN ويتمثل الهدف الثاني لمؤسستي في تعزيز المبادرات والأنشطة التي تجمع بين الابتكار وحماية البيئة.
    Il faudrait encourager les initiatives visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les parlements et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    :: encourager les initiatives qui encouragent les synergies entre l'aide publique au développement (APD), les investissements étrangers directs et la bonne gouvernance; UN :: تشجيع المبادرات التي تعمل على تحقيق التآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وحسن الإدارة؛
    Le rôle du Ministère est d'encourager les initiatives en la matière. UN ويتمثل دور الوزارة هنا في تشجيع المبادرات.
    Le secteur privé est un allié indispensable dans cette lutte; il faut donc encourager les initiatives individuelles. UN ويعد القطاع الخاص حليفاً لا غنى عنه في هذا الكفاح. ويجب تشجيع المبادرات الرامية إلى تحقيق التنظيم الذاتي.
    Il faut encourager les initiatives d'autorégulation. UN فيجب تشجيع المبادرات الرامية إلى التنظيم الذاتي.
    Ils devraient donc encourager les initiatives de soutien aux campagnes internationales qui visent à réduire le coût des médicaments antirétroviraux et à améliorer l'accès à ceuxci. UN وينبغي للحكومات تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الحملات الدولية في سبيل تخفيض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتحسين إمكانيات الحصول عليها.
    iii) encourager les initiatives locales portant sur la mise en valeur et la gestion intégrée des ressources en eau; UN ' ٣ ' تشجيع المبادرات المحلية المتعلقة بالتنمية والادارة المتكاملتين للموارد المائية؛
    Ils pourraient par exemple encourager les initiatives privées en vue de tenir des débats publics sur les questions liées à la concertation sur le financement du développement auxquels pourraient participer des membres du Bureau et du Comité préparatoire. UN ويمكنهما، على سبيل المثال، تشجيع المبادرات الخاصة لتنظيم مناقشات عامة بشأن مواضيع تمويل التنمية، يمكن أن يشارك فيها بعض أعضاء المكتب واللجنة التحضيرية.
    Il faudrait encourager les initiatives, telles celle du système de suivi financier mis au point avec l'aide de PriceWaterhouseCoopers. UN ويتعين تشجيع مبادرات من قبيل تتبع مسار الأموال الذي وُضع بمساعدة شركة برايس ووتر هاوس كوبرز.
    Les institutions des Nations Unies devraient aider le Ministère de la santé à rationaliser le système d'assurance maladie et à encourager les initiatives visant à faire participer davantage la population à l'amélioration du système de santé. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة وزارة الصحة في ترشيد برنامج التأمين الصحي وتشجيع المبادرات الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في دعم النظام الصحي.
    Dans cette perspective, il est important d'encourager les initiatives et politiques visant à promouvoir un développement à visage humain, fondé sur la justice, l'équité, la solidarité et la coexistence pacifique. UN ومن المهم تعزيز المبادرات والسياسات التي تهدف إلى النهوض بالتنمية مع مراعاة الجانب الإنساني القائم على العدالة والمساواة والتضامن والتعايش السلمي.
    35. Nous souhaitons encourager les initiatives qui visent à renforcer les capacités nationales et l'éducation pour mieux faire comprendre les dangers et favoriser l'élimination complète des armes nucléaires; UN 35 - ونعرب عن اهتمامنا بتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة والتثقيف على الصعيد الوطني للتحذير من الأخطار التي تشكِّلها الأسلحة النووية، ولتعزيز القضاء عليها بشكل تام؛
    Les écoles doivent encourager les initiatives qui favorisent l'acceptation et la sauvegarde des langues et des cultures et prendre en compte la dimension interculturelle de l'éducation; UN ويجب على المدارس أن تشجع المبادرات التي تحبذ قبول وصيانة اللغات والثقافات الأصلية، كما يجب عليها أن تدمج البعد المتعدد الثقافات للتعليم؛
    La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    Le Comité consultatif continue d'encourager les initiatives menées pour renforcer la coopération entre les missions de la région. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات اُلمضطلع ﺑﻬا حاليا تعزيزا لزيادة التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي.
    f) Il faudrait encourager les initiatives prises dans le secteur énergétique pour s'attaquer au problème des subventions aux prix. UN )و( تدعو الحاجة إلى دعم اﻷنشطة المضطلع بها في قطاع الطاقة التي ستعالج قضية الاعانات السعرية.
    L'octroi de ce statut serait le point de départ d'un dialogue salutaire entre les deux organisations et conforterait les efforts du Conseil pour encourager les initiatives régionales. UN وأضاف أن من شأن منح هذا المركز البدء بحوار يعود بالنفع المتبادل على المنظمتين، ومساعدة المجلس في مساعيه لتعزيز المبادرات الإقليمية.
    Le solde sera utilisé pour faciliter et coordonner les activités liées à la participation des communautés touchées à l'application de la Convention, et pour encourager les initiatives visant à diffuser des informations à cet égard. UN وسوف يخصص الرصيد لتيسير وتنسيق اﻷنشطة المتصلة باشتراك المجتمعات المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية وكذلك لتشجيع المبادرات لتوزيع المعلومات عن تنفيذها.
    Un des buts de ce dispositif est d'encourager les initiatives de prévention et la réadaptation. UN ومن أهداف هذا المشروع حفز المبادرات الوقائية وإعادة التأهيل.
    :: Le Groupe de travail devrait encourager les initiatives locales de prévention des conflits, notamment celles émanant de la société civile et des conseils des anciens. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يشجع المبادرات المحلية لمنع الصراعات، لا سيما عن طريق المجتمع المدني، أو مجالس الأعيان.
    Nous sommes donc favorables à l'idée du Gouvernement allemand d'accueillir une conférence régionale ministérielle sur le vieillissement sous l'égide de la Commission économique pour l'Europe en 2002, en vue d'encourager les initiatives régionales de suivi. UN وبالتالي، نرحب بفكرة حكومة ألمانيا باستضافة مؤتمر وزاري إقليمي للشيخوخة، تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ٢٠٠٢، بوصفـــه سبيلا لتشجيع مبادرات المتابعة اﻹقليمية.
    En effet, la plupart des pays s'efforcent d'améliorer le climat pour l'investissement et d'encourager les initiatives du secteur privé, notamment en privatisant certaines entreprises du secteur public. UN وفي الواقع تحاول معظم البلدان الافريقية تحسين مناخها الاستثماري وتشجيع مبادرات القطاع الخاص، وذلك خصوصا عن طريق تحويل بعض المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more