"encourager les investissements" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الاستثمار
        
    • تشجيع الاستثمارات
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • تشجع الاستثمار
        
    • دعم الاستثمار
        
    • للتشجيع على الاستثمار
        
    • اجتذاب الاستثمار
        
    • لتشجيع الاستثمار
        
    • تشجع الاستثمارات
        
    • وتشجيع الاستثمارات
        
    • حفز تدفق الاستثمارات
        
    • ذلك حفز الاستثمار
        
    • حوافز للاستثمار
        
    • تشجع استثمارات
        
    • لتعزيز الاستثمارات
        
    Il était également précisé qu'il faudrait encourager les investissements et étudier des modes de financement novateurs. UN وذكر الفصل أيضا بالتحديد أنه ينبغي تشجيع الاستثمار واستكشاف طرق التمويل الابتكاري.
    50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    Le Comité a vivement invité les Parties à encourager les investissements dans les traitements thermiques, qui étaient efficaces pour la plupart des applications et n'exigeaient aucune homologation. UN وحثت اللجنة الأطراف على تشجيع الاستثمار في المعالجة الحرارية، التي تعد فعالة في كثيرٍ من التطبيقات ولا تحتاج إلى تسجيل.
    Il faudra encourager les investissements en diminuant les taux d'intérêt sur les emprunts et en augmentant ceux accordés à l'épargne. UN ويجب تشجيع الاستثمارات عن طريق تخفيض أسعار الفائدة للمقترضين وزيادة أسعار الفائدة على المدخرات.
    Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. UN وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب.
    Les pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques budgétaires et monétaires responsables, encourager les investissements et s'abstenir de protectionnisme. UN وينبغي أن تتبع البلدان المتقدمة، بصفة خاصة، سياسات مالية ونقدية مسؤولة، وأن تشجع الاستثمار وتنأى عن الحمائية.
    A encourager les investissements dans la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT pour la lutte antivectorielle; UN تشجيع الاستثمار في تطوير ونشر بدائل لاستعمال الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض.
    - encourager les investissements privés qui contribuent au développement économique et les compléter lorsque c'est nécessaire; UN :: تشجيع الاستثمار الخاص للإسهام في التنمية الاقتصادية وتكميل الاستثمار الخاص عند الاقتضاء؛
    Il n'a de cesse d'encourager les investissements étrangers. UN والحكومة ملتزمة بالعمل بنشاط على تشجيع الاستثمار الأجنبي في ترينيداد وتوباغو.
    Certains organismes de garantie des investissements fournissent à cette occasion un soutien promotionnel spécialement conçu pour encourager les investissements dans des projets axés sur le développement. UN وتقدم بعض وكالات تأمين الاستثمار دعماً ترويجيا ملحقا يهدف تحديداً إلى تشجيع الاستثمار في المشاريع الإنمائية.
    Une assistance importante était fournie sur une base bilatérale, mais il fallait encourager les investissements étrangers directs. UN وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من المساعدة يقدم على أساس ثنائي، فإنه يجب تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    De nouvelles lois en matière d'investissement et de fiscalité ont été promulguées pour encourager les investissements privés, tant locaux qu'étrangers. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Depuis le début de la décennie, plus de 75 pays ont modifié leurs lois relatives à l'industrie minière de façon à encourager les investissements étrangers. UN ومنذ بدايــــة هذا العقد، قام ما يزيد عن ٥٧ بلدا بتغيير قوانين التعدين من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    :: encourager les investissements et l'intégration dans les services TIC des États arabes, tels que : UN تشجيع الاستثمار والتكامل في خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بين الدول العربية مثل:
    encourager les investissements arabes et étrangers ainsi que les petits investissements dans le secteur privé informel UN - تشجيع الاستثمارات العربية والأجنبية وتشجيع الاستثمارات الصغيرة في القطاع الخاص غير المنظم.
    encourager les investissements à long terme dans l'agriculture et une gestion prudente de l'environnement; UN :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة
    Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter les procédures de création d'entreprises et a amendé le Code minier pour encourager les investissements. UN واتخذت الحكومة تدابير لتسهيل إجراءات إقامة المشاريع، وأُدخلت تعديلات على قانون المناجم من أجل تشجيع الاستثمارات.
    Une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    Il conviendrait également d'étudier des moyens d'encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement, compte tenu de l'attitude plus favorable observée dans la plupart des pays en développement à l'égard de ces investissements. UN كذلك ينبغي استقصاء الطرق والوسائل التي تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، مع مراعاة أكثر النهج الظاهرة مواتاة تجاه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في معظم البلدان النامية.
    b) Renforcer les initiatives visant à encourager les investissements dans les pays les moins avancés. UN (ب) تعزيز المبادرات الرامية إلى دعم الاستثمار في أقل البلدان نموا.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Au cours des années 90, afin d'encourager les investissements à la fois nationaux et étrangers, de nombreux pays en développement ont entrepris une réforme fiscale et monétaire. UN وفي أثناء التسعينات أخذ كثير من البلدان النامية على عاتقه القيام بإصلاحات ضريبية ومالية من أجل اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    De nombreux pays offrent des incitations fiscales pour encourager les investissements étrangers. UN وثمة بلدان كثيرة توفر حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Les pays donateurs doivent encourager les investissements privés dans ces pays, qui doivent à leur tour créer des conditions propices à la mobilisation des ressources nationales et internationales. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تشجع الاستثمارات الخاصة في أقل البلدان نمواً، التي ينبغي بدورها أن تؤمن بيئة محلية ملائمة لتعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Il est essentiel que les gouvernements continuent à jouer un rôle important pour attirer et encourager les investissements et créer un climat favorable à ces partenariats. UN ويجب أن تستمر الحكومات في الاضطلاع بدور هام في اجتذاب وتشجيع الاستثمارات وتوفير بيئة تمكينية لهذه الشراكات.
    On a estimé que l’objectif général du guide était d’aider les pays hôtes à encourager les investissements dans les projets d’infrastructure en leur donnant des conseils sur les éléments indispensables à un cadre juridique favorable. UN ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال.
    Selon les experts, les mesures adoptées par le Gouvernement ces dernières années qui visent essentiellement à introduire les mécanismes du marché dans l'économie, y compris celles visant à encourager les investissements étrangers, ne semblent pas permettre de réduire les taux de chômage, bien au contraire. Cette situation contribuera sans doute à exacerber les inégalités sociales. UN ويقول الخبراء إن التدابير التي اتخذتها الحكومة خلال السنوات اﻷخيرة والتي تستهدف في معظمها إقامة آليات للسوق ﻹدارة الاقتصاد، بما في ذلك حفز الاستثمار الخارجي حفزا قويا، لن تؤدي فيما يبدو إلى تخفيض مستويات البطالة، على عكس المتوخى منها، اﻷمر الذي سيساهم بلا شك في زيادة وطأة التفاوتات في المجتمع.
    e) Des moyens d'encourager les investissements et le transfert de technologies, indépendamment de la mise en place d'un mécanisme d'ensemble concernant les technologies; UN (ﻫ) توفير حوافز للاستثمار ونقل التكنولوجيا، إضافة إلى وضع آلية شاملة فيما يتعلق بالتكنولوجيا؛
    C'est pourquoi, à sa troisième réunion, la Convention a invité les Parties à partager leurs expériences sur les mesures prises pour encourager les investissements du secteur privé et a demandé au secrétariat de faciliter cet échange par l'intermédiaire d'un centre d'échange d'informations et d'ateliers régionaux. UN وتعزيزا لهذا العمل، دعا مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، في اجتماعه الثالث اﻷطراف إلى تقاسم الخبرات بشأن التدابير التي تشجع استثمارات القطاع الخاص وطلب إلى اﻷمانة أن تعمل على تيسير تبادل هذه الخبرات من خلال آلية دار المقاصة وحلقات العمل اﻹقليمية.
    Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique visant à encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en développement UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more