"encourager les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الشركاء
        
    • تشجيع شركاء
        
    • تشجع الشركاء
        
    • تشجع شركاء
        
    • وتشجيع الشركاء
        
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Mesures visant à encourager les partenaires sociaux à examiner ensemble les problèmes sociaux touchant l'emploi. UN تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة.
    Il convient d'encourager les partenaires à coordonner encore mieux la formulation et la mise en œuvre des stratégies. UN وينبغي تشجيع الشركاء على التنسيق بشكل أوثق في تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها.
    Les États-Unis continuent d'encourager les partenaires des services GNSS et des services de radionavigation par satellite à remplir les formulaires relatifs au volume associé aux services, à élaborer des spécifications et à publier des données sur les antennes de constellations. UN وتواصل الولايات المتحدة تشجيع شركاء النظم العالمية لسواتل الملاحة والخدمات الساتلية للملاحة الراديوية على استكمال قوالب مجال الخدمة الفضائي ووضع المواصفات ونشر بيانات هوائيات الكوكبات.
    Ces critères pourraient encourager les partenaires éventuels à participer au Pacte mondial et à adhérer à ses principes, prouvant ainsi leur attachement à des pratiques commerciales responsables. UN ويمكن لهذه المعايير أن تشجع الشركاء المحتملين على إظهار التزامهم بممارسات الأعمال المسؤولة عن طريق المشاركة في الاتفاق العالمي والتقيّد بمبادئه.
    Les Etats devraient envisager d'inclure les zones accueillant des réfugiés dans leurs plans de développement nationaux et le HCR devrait encourager les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux à offrir un appui concret à ces initiatives et à présenter des rapports sur ses activités. UN x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية إدراج المناطق التي تستضيف اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية، ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشجع شركاء التنمية على الصعيد المتعدد الأطراف والثنائي على تقديم دعم ملموس لهذه المبادرات وأن تقدم تقارير دورية عن أنشطتها.
    En outre, il est essentiel d'assurer une coordination avec d'autres plans-cadres pour l'aide au développement et d'encourager les partenaires internationaux à harmoniser leurs initiatives avec les priorités du Gouvernement. UN وإضافة إلى ذلك، من الضروري ضمان التنسيق مع أُطر المساعدة الأخرى وتشجيع الشركاء الدوليين على تحقيق الانسجام بين جهودهم وأولويات الحكومة.
    La Commission de consolidation de la paix continuera d'encourager les partenaires à participer, accroître leur appui et améliorer la coordination. UN 95 - وستواصل اللجنة تشجيع الشركاء على الإقدام على المشاركة وزيادة الدعم وتعزيز التنسيق.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement pourrait jouer un rôle et encourager les partenaires du Sud à améliorer leur base d'informations en soutenant l'analyse et le dialogue au sujet de la coopération Sud-Sud. UN ويمكن أن يقوم منتدى التعاون الإنمائي بدور في تشجيع الشركاء من بلدان الجنوب على تحسين قاعدة معلوماتهم، من خلال دعم التحليل والحوار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب.
    En 2009, au Cambodge, le HCDH a engagé un travail au niveau politique pour encourager les partenaires du développement et le Gouvernement à élaborer des directives nationales exhaustives sur la réinstallation. UN وفي عام 2009، اضطلع مكتب المفوضية في كمبوديا بالعمل على صعيد السياسات على تشجيع الشركاء الإنمائيين والحكومة على وضع مبادئ توجيهية وطنية شاملة بشأن إعادة التوطين.
    encourager les partenaires et les communautés à développer les évaluations intégrées de l'environnement, à l'échelle régionale et sous-régionale, dans le cadre du GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    c) encourager les partenaires internationaux de la Sierra Leone à rationaliser et mieux coordonner leurs dispositifs d'aide bilatérale et multilatérale; UN (ج) تشجيع الشركاء الدوليين لسيراليون لتبسيط أطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة منها وتنسيقها بصورة أفضل؛
    Il se réunit une fois par an pour développer et mieux faire connaître le droit international humanitaire et sa pratique au niveau national, ainsi que pour examiner des moyens d'encourager les partenaires internationaux à faire de même, notamment au sein du Commonwealth. UN وتجتمع اللجنة الوطنية سنويا لزيادة تطوير السياسات والممارسات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وزيادة فهمها على الصعيد الوطني، ومناقشة سبل تشجيع الشركاء الدوليين على القيام بمثل ذلك، وخاصة في بلدان الكومنولث.
    Mon Représentant spécial a continué d'encourager les partenaires à donner suite rapidement aux promesses de contributions qui ont été faites à la conférence de Bruxelles en avril 2009 et confirmées par la suite, dont le montant s'élève à 196,5 millions de dollars. UN 25 - واصل ممثلي الخاص تشجيع الشركاء على التعجيل بدفع مساهماتهم في مبلغ 196.5 مليون دولار الذي أُعلن عنها في مؤتمر بروكسل في نيسان/أبريل 2009 وجرى تأكيدها لاحقا.
    De nombreux organismes des Nations Unies ont participé au Forum urbain mondial qui est destiné à encourager les partenaires du Programme pour l'habitat, à tous les niveaux, à s'associer en vue de répondre aux priorités fixées en matière de développement durable des établissements humains et de logement convenable. UN 16 - وشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الذي يهدف إلى تشجيع الشركاء في جدول أعمال الموئل، على جميع المستويات، على تشكيل شراكات لمعالجة الأولويات المتفق عليها للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتوفير المأوى الملائم.
    g) encourager les partenaires internationaux à rationaliser et mieux coordonner leur assistance bilatérale et multilatérale conformément au DSRP; UN (ز) تشجيع الشركاء الدوليين على تبسيط وزيادة تنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وفقا لورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة ببوروندي؛
    67. encourager les partenaires techniques et financiers à donner les informations sur l'aide en temps utile, particulièrement dans le cadre de la préparation du rapport annuel de la Plate-forme de gestion de l'aide, et améliorer le partage de l'information sur l'aide extérieure ainsi acquise entre le Comité national de coordination des aides et les Ministères des finances et du plan. UN 67 - تشجيع الشركاء الفنيين والماليين على تقديم المعلومات بشأن المعونة في الوقت المناسب، لا سيما في إطار إعداد التقرير السنوي لبرنامج إدارة المعونة، وتحسين تبادل المعلومات بشأن المعونة الخارجية بين اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة ووزارتي المالية والتخطيط.
    Il faut encourager les partenaires commerciaux qui n'ont pas de procédures établies à continuer d'accorder des préférences aux pays les moins avancés et leur demander en outre, ainsi qu'aux partenaires de développement, d'envisager de fournir une assistance technique pour faciliter l'élimination de l'accès préférentiel aux marchés; UN وينبغي تشجيع شركاء التجارة، الذين ليست لديهم إجراءات راسخة، على تمديد الأفضليات المخصّصة لأقل البلدان نموا. وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية والتجارة النظر في إمكانية توفير المساعدة التقنية بغرض تيسير أي تقليص تدريجي للترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق؛
    10. Demande à tous les États Membres d'encourager les partenaires du secteur privé à adopter ou à respecter les lignes directrices et bonnes pratiques applicables pour prévenir les enlèvements terroristes ou y faire face sans verser de rançon; UN 10 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تشجع الشركاء من القطاع الخاص على اعتماد أو اتباع مبادئ توجيهية وممارسات جيدة تتعلق بمنع عمليات الاختطاف الإرهابية والتصدي لها دون دفع فدية؛
    Les Etats devraient envisager d'inclure les zones accueillant des réfugiés dans leurs plans de développement nationaux et le HCR devrait encourager les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux à offrir un appui concret à ces initiatives et à présenter des rapports sur ses activités. UN x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية إدراج المناطق التي تستضيف اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية، ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشجع شركاء التنمية على الصعيد المتعدد الأطراف والثنائي على تقديم دعم ملموس لهذه المبادرات وأن تقدم تقارير دورية عن أنشطتها.
    Il faudrait encourager les partenaires associés aux projets de l'Alliance à mettre en commun leurs réussites et leurs meilleures méthodes d'action, y compris celles qui doivent faire l'objet de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social; UN وتشجيع الشركاء في مشاريع التحالف على تبادل قصص نجاحهم وأفضل الممارسات لديهم، بما في ذلك ما يندرج منها في إطار الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more