"encourager les parties à" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الأطراف على
        
    • يشجع الأطراف على
        
    • يشجّع الأطراف على
        
    • تشجيع الطرفين على
        
    • تشجع الأطراف على
        
    • بتشجيع الأطراف على
        
    • يستحث الأطراف على
        
    • ولتشجيع الطرفين على
        
    • تشجَّع الأطراف على
        
    • تشجع الطرفين على
        
    • تشجيع الأطراف في
        
    • لتشجيع الأطراف على
        
    • لتشجيع الطرفين على
        
    • يشجع الطرفين على
        
    • نشجع الطرفين على
        
    encourager les Parties à envisager de créer des synergies entre les Conventions de Rio; UN :: تشجيع الأطراف على الاهتمام بأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو؛
    encourager les Parties à adopter une approche intégrée pour l'établissement de leurs communications nationales plutôt que d'élaborer chaque élément thématique indépendamment des autres; UN :: تشجيع الأطراف على اتباع نهج شامل في إعداد البلاغات الوطنية بدلاً من إعداد كل عنصر مواضيعي بمفرده؛
    Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les Parties à surmonter leurs différences. UN وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها.
    Le Conseil recommande à la CMP d'encourager les Parties à recourir au MDP. UN 118- يوصي المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأن يشجع الأطراف على الاستفادة من آلية التنمية النظيفة.
    9. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production au secrétariat dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 9 - أن يشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافرها ويفضل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما تمت الموافقة عليه في المقرر 15/15؛
    3. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données relatives à la consommation et à la production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 3 - يشجّع الأطراف على مواصلة تقديم بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد أن تتوافر الأرقام لديها، ويحبذ أن يتم ذلك قبل 30 حزيران/يونيه من كل سنة، طبقاً لما تم الاتفاق عليه في المقرر 15/15.
    Les membres du Bureau ont également mis l'accent sur la nécessité d'encourager les Parties à se conformer aux procédures convenues pour présenter de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription dans le fichier. UN وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات.
    iii) encourager les Parties à coopérer au niveau bilatéral pour concevoir et exécuter des activités de projet au titre du MDP; UN `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les Parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    Il faut encourager les Parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. UN فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض.
    Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les Parties à accepter l'annexe. UN وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق.
    Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. UN وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون.
    encourager les Parties à élaborer et appliquer des stratégies et législations globales; UN :: تشجيع الأطراف على إعداد وتنفيذ استراتيجيات وتشريعات شاملة؛
    3. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 3 - يشجع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج فور توافر أرقامها، ويحبذ أن يتم ذلك بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام، وفقاً للمتفق عليه في المقرر 15/15؛
    8. D'encourager les Parties à accélérer les démarches administratives à accomplir pour l'homologation des inhalateurs-doseurs, de manière à accélérer la transition vers des solutions de remplacement sans chlorofluorocarbones. UN 8 - يشجع الأطراف على تعجيل تنفيذ عمليات تسجيل المنتجات المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للإسراع في الانتقال إلى مرحلة استخدام البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    8. D'encourager les Parties à effectuer plus rapidement les démarches administratives à accomplir pour l'homologation des inhalateurs-doseurs, de manière à accélérer la transition vers des solutions de remplacement sans chlorofluorocarbones; UN 8 - يشجع الأطراف على تعجيل تنفيذ عمليات تسجيل المنتجات المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للإسراع في الانتقال إلى مرحلة استخدام البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    3. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, et de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 3 - أن يشجع الأطراف على الاستمرار في الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توفر الأرقام، ويفضل أن يتم ذلك بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام، وفق ما تم الاتفاق عليه في المقرر 15/15.
    7. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; UN 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15.
    Il faut donc encourager les Parties à traduire leurs déclarations en mesures concrètes, en signant sans délai un accord de cessez-le-feu. UN وبالتالي ينبغي تشجيع الطرفين على ترجمـــة تصريحاتهما إلى أعمال بالتوقيع فورا على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Le tribunal peut toutefois encourager les Parties à régler leurs différends par voie de médiation. UN غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة.
    À ce propos, je compte également sur l'appui continu des États Membres intéressés pour aider et encourager les Parties à poursuivre le processus de paix avec détermination et, le cas échéant, les aiguillonner. UN وإنني أعتمد أيضاً في هذا المقام على استمرار دعم الدول الأعضاء المهتمة بتشجيع الأطراف على متابعة عملية السلام بعزم وإصرار، ومساعدتها على مواصلة تلك المسيرة، وعند الاقتضاء دفعها إليه دفعاً.
    4. D'encourager les Parties à inclure leurs experts en climatologie parmi les participants à l'atelier; UN 4 - أن يستحث الأطراف على شمل الخبراء في شؤون المناخ ضمن المشاركين في حلقة العمل؛
    Nos paroles sont simplement l'expression de notre sincère désir de sauvegarder le processus de paix et d'encourager les Parties à renouveler leur attachement à la paix. UN والكلمات التي ندلي بها هي ببساطة للتعبير عن أمنيتنا الحقيقية في ضمان سلامة العملية ولتشجيع الطرفين على تجديد التزامهما بالسلام.
    3. D'encourager les Parties à commencer à mettre en place des stratégies nationales ou régionales de gestion des réserves. UN 3 - تشجَّع الأطراف على الشروع في وضع استراتيجيات وطنية أو إقليميه لإدارة المخزونات داخل الأجهزة.
    Aujourd'hui, un an après la Conférence d'Annapolis, le Comité ne peut qu'encourager les Parties à poursuivre le processus politique en continuant de s'appuyer sur les acquis. L'unique solution consiste à engager des négociations sérieuses sur les questions de fond. UN واليوم، بعد عام من مؤتمر أنابوليس، لا تملك اللجنة إلا أن تشجع الطرفين على مواصلة العملية السياسية بالبناء على ما تحقق من إنجازات والحل الوحيد هو إجراء مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية.
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les Parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.
    L'Assemblée devrait entreprendre de trouver des moyens constructifs pour encourager les Parties à progresser sur la voie de l'application de la Feuille de route. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق.
    Je compte sur leurs efforts pour encourager les Parties à s'acquitter de leurs obligations et à s'abstenir de prendre toute mesure qui pourrait compromettre le processus de paix. UN وإني ﻷعتمد على ما ستبذله هذه الدول من جهود لتشجيع الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وعلى الكف عن إتيان أي فعل يمكن أن يقوض عملية السلام.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il appuyait fermement la tenue de consultations sous les auspices de la Commission et prié le Chef de secrétariat de faire part aux Gouvernements iraquien et koweïtien de l'importance qu'il attachait à de telles rencontres ainsi que d'encourager les Parties à se réunir le plus rapidement possible après la fin de la session pour lancer le processus. UN وجدد المجلس دعمه القوي للمشاورات برعاية لجنة التعويضات وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يشعر حكومتي العراق والكويت بالأهمية التي يوليها المجلس لتلك المشاورات وأن يشجع الطرفين على الاجتماع في أقرب وقت ممكن بعد اختتام هذه الدورة للبدء في عملية المشاورات هذه.
    Toutes ces raisons font que nous devons encourager les Parties à conclure, aussitôt que possible, un accord sur ces questions et leurs liens avec la période postérieure aux élections. UN ولكل هذه الأسباب، يتعين علينا أن نشجع الطرفين على الاتفاق بشأن مسائل وعلاقات ما بعد الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more