"encourues dans" - Translation from French to Arabic

    • التي تكبدها في
        
    • المتكبدة في
        
    • المفروضة في
        
    • المتكبّدة في
        
    • تكبدوها في
        
    • كانت لتطرأ
        
    2. S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses d'exploration directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون مطابقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدّقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون مطابقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدّقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    À ce propos, la question du partage des biens confisqués a également été évoquée, spécialement dans le contexte de la nécessité de tenir compte des dépenses encourues dans le cadre des enquêtes sur la criminalité organisée et des poursuites ainsi que du processus de confiscation lui-même. UN وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها.
    Par exemple, si les renseignements recueillis par le jeu du mécanisme d'échange font apparaître qu'un pays devrait admettre en déduction les dépenses encourues dans un autre pays, il conviendrait alors de développer la convention en conséquence; UN وبالتالي، إذا كانت هناك قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، عندئذ ينبغي صوغ المعاهدة استنادا إلى الملاءمة الفنية لعملية الخصم تلك؛
    f) Compiler dans les plus brefs délais des données statistiques pertinentes et complètes sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations, ainsi que les peines encourues dans les affaires de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN (و) القيام في أقرب الآجال بجمع البيانات الإحصائية المناسبة والكاملة بشأن الشكاوى والتحقيقات والإجراءات القضائية والإدانات، فضلاً عن العقوبات المفروضة في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    En revanche, les membres ont l'obligation de contribuer au budget de l'organisation pour couvrir les dépenses encourues dans l'accomplissement de ses fonctions, y compris pour les réparations. UN ومن ناحية أخرى، على الأعضاء التزام بالإسهام في ميزانية المنظمة بغية تغطية المصروفات المتكبّدة في أداء واجباتها، بما في ذلك التعويض.
    5. Lors de l'examen préliminaire des réclamations, le Comité a constaté que plusieurs requérants demandaient réparation pour des dépenses encourues dans l'évacuation de particuliers et pour des paiements faits à des agents de l'État au titre de la perte de biens personnels. UN ٥ - وأثناء الاستعراض اﻷولي للمطالبات، لوحظ أن العديد من المطالبين يطلبون التعويض عن تكاليف تكبدوها في إجلاء اﻷفراد وعن مبالغ دفعوها لتعويض موظفين حكوميين عن فقدان ممتلكات شخصية.
    S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    2. S'il souhaite présenter des frais au titre des dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses d'exploration directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN ٢ - إذا أراد المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف التنمية المتكبدة قبل بدء اﻹنتاج التجاري، كان عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب اﻷصول.
    2. S'il entend présenter des frais au titre des dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses d'exploration directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    2. S'il entend présenter des frais au titre des dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses d'exploration directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف التنمية المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    Par exemple, si les renseignements recueillis par le jeu du mécanisme d'échange font apparaître qu'un pays devrait admettre en déduction les dépenses encourues dans un autre pays, il conviendrait alors de développer la convention en conséquence; UN وبالتالي، إذا كان ثمة قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، فإن المعاهدة ينبغي صوغها استنادا إلى مدى ملاءمة عملية الخصم تلك؛
    Par ailleurs, les membres sont tenus de contribuer au budget de l'organisation internationale pour couvrir les dépenses encourues dans l'accomplissement de ses fonctions, conformément à son traité constitutif. UN ومن ناحية أخرى، يلتزم الأعضاء بالإسهام في ميزانية المنظمة الدولية لكي تتمكن من تحمل النفقات المتكبدة في أدائها لواجباتها عملا بأحكام المعاهدة التأسيسية.
    " Dans le cas de la vente pour adoption, nous nous trouvons confrontés à une situation très particulière : chaque vente suppose un prix, et on ne peut pas y faire entrer les dépenses encourues dans la procédure, ni les honoraires de représentation devant les tribunaux. UN " في حالة البيع من أجل التبني، نواجه وضعا خاصا جدا: فكل بيع يستتبع ثمنا، ولا يمكن اعتبار أن النفقات المتكبدة في اﻹجراء ولا اﻷتعاب المدفوعة لقاء التمثيل أمام المحاكم، لها هذه الصفة.
    L'on pourrait également inclure dans le texte une disposition stipulant clairement que la loi-type s'applique aux dettes encourues dans le cadre de transactions commerciales. Les dispositions semblables qui ont été introduites dans d'autres instruments de la CNUDCI n'ont pas suscité de problèmes ou de litiges excessifs. UN وقال إنه يمكن استخدام صياغة توضح أن القانون النموذجي يشير إلى الديون المتكبدة في المعاملات التجارية ، وإن أحكاما مماثلة في صكوك أخرى لﻷونسيترال لم تؤد إلى مشاكل أو إلى إفراط في المقاضاة .
    Ce système a pour but d'indemniser tous les patients pour les dépenses de santé encourues dans le cadre des programmes médicaux de l'État (article 2). UN وقد صمم هذا النظام ليغطي جميع المصاريف الطبية المتكبدة في إطار البرامج الطبية الرسمية (المادة 2).
    f) Compiler dans les plus brefs délais des données statistiques pertinentes et complètes sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations, ainsi que les peines encourues dans les affaires de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN (و) القيام في أقرب الآجال بجمع البيانات الإحصائية المناسبة والكاملة بشأن الشكاوى والتحقيقات والإجراءات القضائية والإدانات، فضلاً عن العقوبات المفروضة في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Dépenses de fonctionnement - Charges encourues dans l'exercice des activités ordinaires d'une organisation. UN 7- مصروفات التشغيل - المصروفات المتكبّدة في تنفيذ الأنشطة الاعتيادية للمنظمة.
    5. Lors de l'examen préliminaire des Réclamations, le Comité a constaté que plusieurs requérants demandaient réparation pour des dépenses encourues dans l'évacuation de particuliers et pour des paiements faits à des agents de l'État au titre de la perte de biens personnels. UN ٥- وأثناء الاستعراض اﻷولي للمطالبات، لوحظ أن العديد من المطالبين يطلبون التعويض عن تكاليف تكبدوها في إجلاء اﻷفراد وعن مبالغ دفعوها لتعويض موظفين حكوميين عن فقدان ممتلكات شخصية.
    Le Comité renvoie également à la conclusion formulée dans son troisième rapport, selon laquelle les dépenses engagées pour fournir un appui aux membres des familles des personnes détenues ne peuvent être remboursées que dans la mesure où elles n'auraient pas été encourues dans d'autres circonstances, où elles ont été suscitées par des considérations humanitaires et où elles étaient d'un montant raisonnable. UN ويشير الفريق أيضاً إلى الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره الثالث وهو أن التكاليف المتعلقة بتقديم الدعم لأفراد أسر المحتجزين قابلة للتعويض فقط بقدر ما أنها كانت لتطرأ لولا الظروف التي دعت إليها، وبقدر ما تكون قد دفعت إليها اعتبارات إنسانية، وإذا كانت معقولة من حيث المبلغ(141).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more