"endommagées" - Translation from French to Arabic

    • المتضررة
        
    • التي تضررت
        
    • التالفة
        
    • المدمرة
        
    • المعطوبة
        
    • التي لحقها الضرر
        
    • التي أضيرت
        
    • التي أصيبت بأضرار
        
    • التي لحقت بها أضرار
        
    • للأضرار
        
    • لأضرار
        
    • متضررة
        
    • تتلف
        
    • التي لحقتها أضرار
        
    • التي دمرت
        
    L'Iran indique que des mesures supplémentaires seront peutêtre nécessaires pour éliminer le gravier et ameublir les sols tassés dans les zones endommagées. UN كما تشير إلى أنه قد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية لإزالة الحصى وفك التربة المتلبدة في المناطق المتضررة.
    Le programme relatif au secteur routier comprend la reconstruction et la réparation de 165 ponts et de 592 kilomètres de routes endommagées. UN أما البرنامج المتعلق بالطرق، فيشمل ترميم وتصليح ١٦٥ جسرا و ٥٩٢ كيلومترا من الطرق المتضررة.
    Apport d'un appui technique et logistique à la Direction de l'administration pénitentiaire pour lui permettre de procéder à une évaluation des prisons endommagées par le tremblement de terre UN من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى هيئة إدارة السجون لإجراء تقييم للسجون المتضررة بالزلزال
    La Mission peut également recommander que des organisations internationales contribuent à la remise en état ou à la reconstruction de stations ou de rotatives endommagées. UN ويمكن للبعثة أيضا أن توصي بأن تسهم الوكالات الدولية في إصلاح المطابع أو المحطات التي تضررت أو إعادة بنائها.
    L'équipe a été emmenée sur les lieux de l'incendie de la remorque et sur le site où les munitions endommagées avaient été détruites. UN وأخذ الفريق إلى موقع الاحتراق وإلى منطقة تدمير الذخائر التالفة التي انتهي مفعولها.
    Le Velocity-7 réagit avec les cellules endommagées de ton corps. Open Subtitles فيلوستي 7 يؤثر على الخلايا المدمرة في جسدك
    Un quart des terres arables endommagées avaient été remises en état et seuls 40 % des entreprises privées avaient été réparées. UN وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة.
    Soixante-dix autres écoles ont été détruites ou endommagées dans d'autres provinces touchées. UN وجرى تدمير 70 مدرسة أخرى أو إصابتها بأضرار في جميع المقطعات الأخرى المتضررة.
    Les chaînes d'approvisionnement endommagées sont sur le point d'être totalement rétablies. UN وباتت خطوط التوريد المتضررة أقرب إلى العودة التامة إلى طبيعتها.
    Parmi les buts du Programme d'action national figuraient la protection de la santé humaine, la réduction de la dégradation du milieu marin et la remise en état des zones endommagées. UN وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة.
    En effet, les opérations de rapatriement des réfugiés, de réinstallation des déplacés, de reconstruction des infrastructures endommagées vont exiger de très importants moyens financiers. UN إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة.
    D'après la Jordanie, ce projet permettrait de chercher des moyens de remédier à la perte de ces ressources en eau ou de régénérer les ressources endommagées. UN وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة.
    Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب.
    Les terres endommagées par les activités minières sont ainsi restaurées et réintégrées au paysage naturel et à l'exploitation agricole. UN وعليه فإن الأراضي التي تضررت بأنشطة التعدين تعود إلى الريف ويعاد إدماجها فيه.
    En revanche, les fournisseurs ont proposé une indemnisation au titre des marchandises endommagées. UN بيد أن الموردين قد عرضوا تقديم تعويضات عن السلع التالفة.
    Notre chaîne alimentaire continue d'être touchée, et notre développement est freiné par notre inaptitude à utiliser des terres endommagées. UN وما زالت سلسلة أغذيتنا متأثرة وتنميتنا محبطة من جراء عجزنا عن استخدام الأراضي المدمرة.
    Dépenses non renouvelables : travaux de construction, démantèlement d'unités préfabriquées endommagées UN نفقات متكررة: مشــروع البنــاء، والتخلص مــن وحــدات البنـاء الجاهزة المعطوبة
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni à 870 familles du petit matériel de réparation pour les aider à remettre en état leurs maisons endommagées ou détruites. UN وأمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 870 أسرة بمواد لإجراء إصلاحات صغيرة في مساكنها التي لحقها الضرر أو الدمار.
    Au total, près de la moitié des familles dont les maisons avaient été endommagées ou détruites ont maintenant un logement décent. UN وإجمالا يقطن نصف الأسر تقريبا التي أضيرت أو دمرت منازلها في أماكن إقامة مقبولة.
    À Khiam, la Commission a visité l'une des écoles − construite avec l'aide de l'UNESCO − qui avaient été gravement endommagées. UN وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها.
    Selon le bilan confirmé, il y a eu 1 980 morts, 1,7 millions de maisons et 10 000 écoles ont été endommagées ou détruites. UN أما المنازل والمدارس التي لحقت بها أضرار أو دُمرت فيبلغ عددها 1.7 مليون منزل وعشرة آلاف مدرسة.
    Plus de 150 résidences paroissiales ont été détruites ou endommagées. UN كما تعرض ما يزيد عن 150 من أماكن السكنى التابعة للأبروشيات للتدمير أو للأضرار.
    Dix autres écoles ont été endommagées à la suite de combats entre les différents groupes armés. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    Donc si les cellules hépatiques sont endommagées, elles peuvent théoriquement passer dans le système lymphatique. Open Subtitles ...إذا كانت خلايا الكبد متضررة من المحتمل نظرياً أن تتخطى للجهاز اللمفاوي
    Le principal inconvénient des structures en acier réside dans le fait qu'elles nécessitent une manipulation délicate lors de leur transport et installation car elles peuvent être facilement endommagées (USEPA, 2008b et PCPTF-KMG, 2014). UN والعيب الرئيسي في هياكل الصلب هو أنها تحتاج إلى التعامل معها بحذر أثناء النقل والتركيب لأنها يمكن أن تتلف بسهولة (USEPA، 2008 ب، وPCPTF-KMG، 2014).
    Le nombre de maisons endommagées ou détruites était estimé à 30 ou 40. (Ha'aretz, 21 février 1993) UN وقدر أن عدد المنازل التي لحقتها أضرار أو دمرت يتراوح بين ٣٠ و ٤٠ منزلا. )هآرتس، ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    Sur un total de 60 000 maisons détruites ou endommagées pendant l'opération militaire, 46 500 étaient des logements de réfugiés. UN ومن مجموع المنازل التي دمرت أو أصيبت بأضرار أثناء العملية وعددها 000 60 منزل كان هناك 500 46 مأوى للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more