"enfant de moins de" - Translation from French to Arabic

    • طفل دون سن
        
    • طفل يقل عمره عن
        
    • الأطفال دون سن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • طفلا دون سن
        
    • طفلا لم يتجاوز عمره
        
    • أطفال تقل أعمارهم عن
        
    • الطفل الذي يقل عمره عن
        
    • أطفال دون سن
        
    • الطفل حتى سن
        
    • سنهم أقل من
        
    • طفل عمره أقل من
        
    • طفل يقل سنه عن
        
    • طفلاً دون سن
        
    • طفلاً عمره أقل من
        
    Un enfant de moins de 12 ans qui est partie à un procès pour violences sexuelles en tant que plaignant peut bénéficier d'une protection comme témoin vulnérable. UN ويُعامل أي طفل دون سن الثانية عشرة يتقدم بشكوى تتعلق بجريمة جنسية معاملةَ الشاهد المستضعف.
    La défloration d'une enfant de moins de 13 ans ou d'une jeune fille de 13 à 16 ans; UN هتك عرض طفل يقل عمره عن 13 سنة أو عمره بين 13 و16 سنة؛
    Il est également un facteur d'anémie chez l'enfant de moins de cinq ans en RCA. UN وهي أيضاً عامل للإصابة بفقر الدم لدى الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا الوسطى.
    Aucun enfant de moins de 12 ans ne peut être employé à un travail de nuit ou dans une entreprise industrielle. UN ولا يجوز استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 عاماً في العمل الليلي أو في مشروع صناعي.
    Une personne qui élève un enfant de moins de 18 mois a droit à des pause supplémentaires pour nourrir son enfant. UN ويمنح الشخص الذي يربي طفلا دون سن 1.5 عاما فترات راحة إضافية لارضاع الطفل.
    Un employeur est tenu d'accorder un congé pour la période demandée à une employée qui élève un enfant de moins de 3 ans. UN ويقتضي على رب العمل أن يمنح الإجازة وقت طلبها للمرأة التي تربي طفلا لم يتجاوز عمره ثلاث سنوات.
    Cette affaire concernait une déclaration que le Président sud-africain de l'époque avait faite et dans laquelle il avait demandé que toutes les détenues ayant un enfant de moins de quatre ans soient mises en liberté. UN وكانت هذه القضية تتعلق بإعلان أصدره رئيس جمهورية جنوب أفريقيا السابق بالإفراج عن جميع السجينات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    Le parent d'un enfant de moins de 5 ans pour lequel des allocations familiales sont versées peut demander un tel congé qui est d'un maximum de six mois. UN فيجوز لأي من أبوي الطفل الذي يقل عمره عن 5 سنوات وتدفع له مخصصات أسرية، أن يطلب مثل هذه الإجازة التي تبلغ ستة أشهر كحد أقصى.
    Ce code aggrave les peines pour coups et blessures sur un enfant de moins de 13 ans. UN ويشدد هذا القانون العقوبات على الاعتداء بالضرب على طفل دون سن 13.
    Des allocations de naissance sont également octroyées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. UN كما تُمنح علاوة ميلاد في حالة تبني طفل دون سن الخامسة.
    Il est illégal d'employer un enfant de moins de 15 ans. UN ويعتبر توظيف أي طفل دون سن 15 عاما غير قانوني.
    Elle a également prié le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'aucun enfant de moins de 14 ans ne soit admis à l'apprentissage dans un établissement. UN كما طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم دخول أي طفل يقل عمره عن 14 سنة للتلمذة الصناعية في أي شركة من الشركات.
    Ainsi, aucun enfant de moins de 14 ans ne peut être placé en détention. UN وبناءً على ذلك، لا يمكن احتجاز أي طفل يقل عمره عن 14 عاماً.
    Ce genre de protection s'applique aussi à une femme occupant un emploi qui a un enfant de moins de deux ans. UN ويسري هذا النوع من الحماية أيضا على المرأة العاملة التي لها طفل يقل عمره عن سنتين.
    Elle demande que la délégation réaffirme qu'employer un enfant de moins de 15 ans constitue une infraction. UN 75 - وطالبت بالتأكيد بأن توظيف الأطفال دون سن الخامسة عشر يعتبر جريمة الآن.
    La formation professionnelle, la nouvelle formation et le renforcement des compétences assurés aux femmes pendant le congé qui leur permet de s'occuper d'un enfant de moins de 3 ans peuvent aussi l'être au père de l'enfant si le père est en congé parental. UN ويمكن أيضا توفير برامج التدريب المهني وإعادة التدريب وترقية المهارات، المتاحة للنساء أثناء إجازة رعاية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات، للآباء أيضا إذا كانوا قائمين على رعاية الأطفال.
    En vertu de la loi sur les contrats de travail, il est interdit à un employeur de mettre fin au contrat de travail d'une salariée enceinte ou d'une salariée ayant un enfant de moins de 3 ans à sa charge. UN طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات.
    Toutefois, la nouvelle réglementation élargit le droit d'un père à un congé sans solde, qu'il élève seul ou non un enfant de moins de 14 ans. UN بيد أنه وفقا للأنظمة الجديدة، يمنح الرجل الحق في الحصول على إجازة بدون أجر بصرف النظر عما إذا كان يربي وحده طفلا لم يتجاوز عمره أربعة عشر عاما من عدمه.
    En 2014, environ 153,12 millions de roubles ont été affectés à la formation (nouvelle formation) professionnelle de femmes en congé pour prendre soin d'un enfant de moins de 3 ans. UN وفي عام 2014، خصص ما يقارب 153.12 مليون روبل من ميزانيات الكيانات الاتحادية لتوفير التدريب (وإعادة التدريب) المهني للنساء اللاتي في إجازة لرعاية أطفال تقل أعمارهم عن 3 سنوات.
    Cette allocation vise à aider les parents à subvenir aux besoins d'un enfant de moins de 18 ans atteint d'une déficience physique ou mentale importante et permanente. UN والغرض من هذا البدل هو مساعدة اﻷبوين على تلبية احتياجات الطفل الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً وتكون لديه إعاقة نفسية أو بدنية شديدة دائمة.
    Le droit de la famille fait interdiction au mari d'exiger le divorce pendant la grossesse de son épouse et s'ils ont un enfant de moins de 1 an. UN ويحظر قانون اﻷسرة اﻷزواج من المطالبة بالطلاق بينما زوجاتهم في حالة حمل أو لديهن أطفال دون سن الواحدة.
    Conformément à la législation en vigueur, les chômeurs inscrits auprès des services de l'emploi ont droit à une formation professionnelle gratuite proposée par lesdits services; les femmes en congé parental pour un enfant de moins de 3 ans sont donc désavantagées car privées de ce droit. UN ويمنح القانون الساري المتعلق بالمواطنين العاطلين عن العمل، الأشخاص المسجلين لدى هيئات خدمات العمالة الحق في الحصول على التدريب المهني بالمجان، بتوجيه من تلك الهيئات. ويجعل هذا بدوره المرأة الحاصلة على إجازة رعاية الطفل حتى سن 3 سنوات في وضع غير متكافئ، لأنها لا تملك ذلك الحق.
    i) La décision no 182 du 28 février 2001 modifiant la décision no 415 du 26 août 1959, qui précise les branches d'activité dans lesquelles il est interdit d'employer un enfant de moins de 16 ans; UN `1` القرار رقم 182 تاريخ 28 شباط/فبراير 2001 المعدل للقرار 415 تاريخ 26 آب/أغسطس 1959 الذي حدد الصناعات والأعمال التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيما إذا كان سنهم أقل من 16 عاماً؛
    La demande d'un passeport pour un enfant de moins de 12 ans doit comprendre son certificat de naissance, le certificat de naissance et le passeport de la mère et le certificat de naissance de la grand-mère. UN ويجب أن يتضمن الطلب لحصول طفل عمره أقل من 12 سنة على زواج سفر شهادة ميلاده، وشهادة ميلاد والدته وجواز سفرها وشهادة ميلاد الجدة.
    Des primes de naissance sont également versées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. UN وتدفع علاوات الميلاد أيضا في حالة تبني طفل يقل سنه عن 5 سنوات.
    Comme auparavant, ces pensions peuvent être versées plus longtemps si le survivant vit avec un enfant de moins de 12 ans. UN وكما هو الحال في السابق، قد تكون هذه الاستحقاقات مستحقة الدفع لمدة أطول إذا كان الوريث يعيل طفلاً دون سن 12 عاماً.
    ▸ les familles qui font garder un enfant de moins de 3 ans à domicile et dont les revenus excèdent 300 000 Francs, net par an. UN - لﻷسر التي تضع طفلاً عمره أقل من ٣ سنوات تحت الرعاية في المنزل والتي يزيد صافي دخلها عن ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more