"enfant qui" - Translation from French to Arabic

    • الطفل الذي
        
    • الفتى الذي
        
    • الطفل الذى
        
    • الصبي الذي
        
    • للطفل الذي
        
    • ينجو
        
    • طفل الذي
        
    • طفل ما
        
    • الولد الذي
        
    • طفل يرى
        
    • طفل يلتحق
        
    Un enfant qui a disparu d'une église à Luanda a été retrouvé en Namibie. UN وقد عُثر في ناميبيا على الطفل الذي فُقد في إحدى الكنائس في لواندا.
    Le tribunal peut aussi ordonner d'aider un enfant qui se trouve illégalement en Namibie à demander l'asile. UN ويمكن أيضاً للمحكمة أن تأمر بمساعدة الطفل الذي يوجد في ناميبيا بصورة غير قانونية للتقدم بطلب اللجوء.
    L'enfant qui a quitté la maison pour devenir médecin, faire carrière pour sauver des vies, en ayant été à peine capable de sauver la sienne. Open Subtitles الطفل الذي غادر المنزل ليصبح طبيباً ليحصل على مهنة من خلال إنقاذ الأرواح، وهو بالكاد قادر على إنقاذ روحه هو.
    Qu'en est-il de cet enfant qui a aidé Dawes ? Open Subtitles ماذا سيفعل مع ذلك الفتى الذي ساعد داويس؟
    C'est pourquoi un enfant qui est resté silencieux tout ce temps et soudainement venu ici. Open Subtitles هل لهذا السبب هذا الطفل الذى كان هادئا طوال هذا الوقت أتى إلى هنا فجأة ؟
    Un enfant qui a vécu ce miracle ne peut se suicider. Open Subtitles الصبي الذي عاش تلك المعجزة لن يستعيد حياته أبداً
    L'enfant qui pousse dans l'utérus de la femme du haut roi. Open Subtitles الطفل الذي ينمو في الرحم. من زوجة الملك السامي.
    Comment pourrais-je aimer cet enfant qui t'a éloignée de moi ? Open Subtitles وماذا سيدور في بالي بخصوص الطفل الذي ابعدكٍ عني
    La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. UN وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a aussi formulé un projet de loi relatif à la protection de l'enfant, qui était en cours de finalisation en 2011. UN ووضعت الحكومة أيضا مشروع قانون حماية الطفل الذي كانت صيغته النهائية في طور الإعداد في عام 2011.
    - L'enfant qui fait l'objet d'une adoption internationale a le bénéfice de garanties et de normes équivalant à celles existant en cas d'adoption nationale; UN أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛
    - L'enfant qui fait l'objet d'une adoption internationale a le bénéfice de garanties et de normes équivalant à celles existant en cas d'adoption nationale; UN أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛
    L'UNICEF aide le Cambodge à établir son rapport périodique à présenter en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui aurait dû être présenté en 2002. UN وتساعد اليونيسيف كمبوديا في إعداد تقريرها الدوري بموجب اتفاقية حقوق الطفل الذي كان مقرراً تقديمه في عام 2002.
    L'enfant qui a eu le culot de faire les poches de son père inconscient ? Open Subtitles الفتى الذي لديه الجرأة ليفتش جيوب أبي حينما ينام
    Je dois vraiment laisser l'homme qui a ruiné mon passé et mon présent prendre avec lui l'enfant qui va ruiner mon futur ? Open Subtitles هل يجب عليّ أن أترك الأشخاص الذين.. دمّروا ماضيّ و حاضري.. ليخرجوا مع الفتى الذي سيدمّر مستقبلي؟
    Il y a toujours de l'espoir pour l'enfant qui est en nous. Open Subtitles لا يزال هناك أملا داخل الطفل الذى يعيش فينا
    Voilà l'enfant qui enflamme le cœur de ma mère. Open Subtitles هذا هو الصبي الذي اشعل النيران في قلب أمي
    Le développement physique et mental d'un enfant qui est exposé à la violence et au stress communs à tous les conflits armés peut s'en trouver définitivement compromis. UN كما نعرف أن النمو الجسدي والعقلي للطفل الذي يتعرض للعنف والاجهاد اللذين هما من السمات المشتركة للمنازعات المسلحة قد يصاب بأضرار دائمة.
    Chaque enfant qui survit au Rwanda ou au Burundi, chaque réfugié qui peut retourner dans son village natal en Bosnie, chaque forêt tropicale humide que nous pouvons protéger, sont autant de réalisations qui doivent nous conforter dans notre espoir. UN وفي كل طفل ينجو من الموت في رواندا أو بوروندي، وكل لاجئ قادر على العودة الى قريته في البوسنة، وكل منطقة احراج مطيرة نستطيع صونها، نجد مدعاة لتوطيد أملنا.
    C'est un enfant qui aura besoin d'énormément de soins médicaux, et ça coûte cher. Open Subtitles وهو طفل الذي ستعمل تتطلب الرعاية الطبية واسعة النطاق، والتي تكلف المال.
    Il n'y a qu'il seul enfant qui a de l'importance pour moi maintenant. Open Subtitles هناك واحد فقط طفل ما يهم بالنسبة لي الآن.
    L'écart est de l'ordre de 21 % au détriment de l'enfant qui vit en milieu rural. UN ويصل الفارق إلى حدود 21 في المائة على حساب الولد الذي يعيش في وسط ريفي.
    Enfin, s'agissant de la dénonciation d'un contrat civil par un enfant ayant atteint sa majorité, il est possible à l'enfant qui s'estime lésé dans ses droits d'ester en justice et de recouvrer la plénitude de ses droits à sa majorité. UN وفي اﻷخير، وعن موضوع فسخ الطفل لعقد مدني عند بلوغ سن الرشد، فإنه يمكن ﻷي طفل يرى انتهاكاً لحقه أن يدافع عن نفسه أمام القضاء ويسترجع حقوقه كاملة عند بلوغ سن الرشد.
    L'ampleur du temps et de l'argent que la fondation consacre à chaque enfant qui fréquente ses écoles est exceptionnelle en République dominicaine. UN ويُعتبر مقدار ما تستثمره المؤسسة من وقت ومال في كل طفل يلتحق بمدارسها أمرا نادر في الجمهورية الدومينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more