Ces activités sont conçues en particulier à l'intention des enfants à risque, tels que ceux qui sont en situation d'échec scolaire; | UN | تستهدف هذه الأنشطة بشكل خاص الأطفال المعرضين للخطر مثل المتسربين من التعليم. |
L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. | UN | ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة. |
Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour les activités qu'elle menait afin d'aider les enfants à risque et leur famille et pour le soutien financier qu'elle leur apportait. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
18. Si nécessaire, un soutien éducatif, notamment pour enseigner les compétences parentales, et des soins médicaux spéciaux devraient être offerts le plus tôt possible aux familles ayant des enfants à risque. | UN | ٨١ - وينبغي أن يقدم في أبكر وقت مستطاع الدعم التربوي، مثل تعليم المهارات اﻷبوية والرعاية الطبية الخاصة، الى اﻷسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. | UN | لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر. |
L'objectif est d'améliorer les services, en particulier pour les jeunes enfants à risque et leur famille. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين الخدمات، وخاصة لصغار الأطفال المعرضين للمخاطر وأسرهم. |
Divers organismes clés mènent actuellement des activités conjointes aux principaux points d'entrée pour identifier les enfants à risque. | UN | ويجري العمل المشترك بين الوكالات الرئيسية عند موانئ الدخول الرئيسية للبلد لتحديد الأطفال المعرضين للخطر. |
Des organismes clés mènent actuellement des activités conjointes aux principaux points d'entrée afin d'identifier les enfants à risque. | UN | ويجري العمل بطريقة مشتركة بين الوكالات الرئيسية في موانئ الدخول الرئيسية لتحديد الأطفال المعرضين للخطر. |
Des agents de protection de l’enfance qualifiés qui peuvent témoigner en justice et demander que des mesures de protection soient prises en faveur des enfants à risque, enquêtent sur les cas de maltraitance et de délaissement qui leur ont été signalés. | UN | وعند الإبلاغ عن حالة عسف أو إهمال يتولى التحقيق موظفون مدربون على حماية الأطفال ولهم سلطة الحضور أمام المحكمة وطلب إصدار أمر لحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
Elle a pour missions d'identifier les enfants, de localiser et aider les enfants à risque, d'identifier les prédateurs afin qu'ils rendent compte de leurs actes. | UN | وتتمثل مهامها في تحديد هوية الضحايا من الأطفال والعثور على الأطفال المعرضين للخطر ومساعدتهم وكشف هوية متصيدي الجنس لمساءلتهم عن أفعالهم. |
Elle devrait permettre aux différents groupes d'enfants à risque identifiés de recevoir une protection et un soutien de la part du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. | UN | وتبين الاستراتيجية الفئات المختلفة من الأطفال المعرضين للخطر الذين يستحقون الحماية والدعم من جانب الحكومة والمجتمع الدولي. |
Objectif 4 : réduire la mortalité des enfants/enfants à risque : 15.988.940,98 EUR. | UN | الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال/الأطفال المعرضين للخطر = 98 940 988 15 يورو. |
44. Dans un rapport publié en 2006, l'UNICEF a indiqué que la proportion d'enfants < < à risque > > était élevée à Sainte-Lucie. | UN | 44- وذُكر في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2006 أن نسبة الأطفال المعرضين للخطر كبيرة في سانت لوسيا. |
Services à la petite enfance et aux enfants à risque: Fonds de loisirs pour les enfants, Familles en santé, Programme de déjeuner; | UN | :: خدمات الطفولة المبكرة/الأطفال المعرضين للخطر: صندوق الترفيه الخاص بالأطفال، الأسر الصحية، الغذاء مقابل التعليم؛ |
La question des enfants en conflit avec la loi est prioritaire au Moyen-Orient, où trois grands projets sont consacrés aux enfants à risque et aux enfants en conflit avec la loi en Égypte, en Jordanie et au Liban. | UN | وتنال مسألة الأطفال المخالفين للقانون أولوية في الشرق الأوسط، ويجري تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى في الأردن ولبنان ومصر بشأن الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون. |
Cette initiative a porté prioritairement sur les enfants à risque, la violence familiale chez les autochtones, le travail effectué auprès des auteurs de ces violences, et l'éducation pour tous. | UN | وتشمل مجالات الأولوية في هذه المبادرة الأطفال المعرضين للخطر والعنف الأسري بين السكان الأصليين، والعمل مع الجناة والتثقيف المجتمعي. |
Il se félicite de l'adoption de mesures visant à venir en aide aux familles les plus démunies et aux enfants à risque, comme l'octroi d'avantages financiers et la création d'établissements de soins supplémentaires. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة، بما في ذلك الاستحقاقات المالية ومرافق الرعاية الإضافية لمساعدة الأسر التي تعاني من شدة المحن والأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
Il s'est félicité de l'adoption de mesures visant à venir en aide aux familles les plus démunies et aux enfants à risque, comme l'octroi d'avantages financiers et la création de nouvelles crèches. | UN | ورحبت باعتماد تدابير تشمل الاستحقاقات المالية ومرافق الرعاية الإضافية لمساعدة الأسر التي تعاني من شدة المحن والأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
Ce programme apporte un soutien direct aux enfants à risque ainsi qu'à ceux qui ont quitté l'école pour exercer une activité rémunératrice. | UN | ويقدم البرنامج الدعم المباشر للأطفال المعرضين للخطر والذين ينسحبون من الأنشطة المدرة للدخل الكافي. |
Depuis 2011, les enfants à risque ou abandonnés bénéficiaient d'un hébergement, de soins et d'un appui. | UN | ومنذ عام 2011، يُؤمّن السكن والرعاية والدعم للأطفال المعرضين للخطر أو اللقطاء. |
274. Nous faisions également part de la demande faite par le Comité de coordination du Gouvernement pour la protection sociale des enfants à risque afin que des recherches soient faites pour mettre au point un outil permettant de détecter les enfants à risque suffisamment à l'avance. | UN | 274- وكذلك أبلغنا بأن لجنة التنسيق الحكومية لرعاية الأطفال المعرضين للمخاطر طلبت إنجاز بحوث للتمكن من وضع آلية مراقبة تفيد في تعيين الأطفال المعرضين للمخاطر في وقت مبكر. |