"enfants atteints" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال ذوي
        
    • للأطفال المصابين
        
    • للأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال الذين يحملون
        
    • الأطفال المصابون
        
    • طفل مصاب
        
    • أطفال مصابين
        
    • الأطفال المبتلين
        
    • المتأثرين أو
        
    • والأطفال المصابون
        
    • المصابين بمتلازمة
        
    • بالأطفال الذين يعانون
        
    C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances des enfants atteints de la maladie 48−55 18 UN جيم - المبادرات الرامية إلى مكافحة آكلة الفم والتخفيف من معاناة الأطفال المصابين بهذا المرض 48-55 22
    Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'un tiers des enfants atteints du VIH/sida ne vont pas à l'école. UN وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن ثُلث الأطفال المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه لا يذهبون إلى المدرسة.
    120. Le taux de survie des enfants atteints d'une maladie onco-hématologique au Bélarus fait partie des 10 meilleurs du monde. UN 120- ومن حيث بقاء الأطفال المصابين بسرطان الدم، فإن بيلاروس هي واحدة من أفضل عشر دول في العالم.
    Ils aident aussi les enfants atteints de troubles physiques et mentaux, les enfants à besoins particuliers et les enfants en centres de soins. UN وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية.
    Elle a fait observer que les enfants atteints de handicaps sensoriels étaient éduqués dans des établissements spécialisés qui dispensaient neuf années d'enseignement au lieu de onze. UN ولاحظ الفريق القطري أن الأطفال ذوي الإعاقات الحسية يلتحقون بمدارس خاصة توفر التعليم لمدة 9 سنوات بدلاً من 11 سنة.
    Sans éducation sur le diabète et l'accès à des fournitures médicales, les enfants atteints de diabète peuvent souffrir de complications graves, y compris l'insuffisance rénale, la cécité et même la mort. UN يمكن أن يعاني الأطفال المصابين بمرض السكري، دون التوعية بالمرض وإمكانية الحصول على الإمدادات، من مضاعفات خطيرة، بما في ذلك الفشل الكلوي أو فقد البصر أو حتى الموت.
    Federación Española de Padres de Niños con Cáncer (Fédération espagnole des parents d'enfants atteints d'un cancer) UN الاتحاد الإسباني لآباء الأطفال المصابين بالسرطان
    Association de protection des enfants atteints de maladies psychiques, Alexandrie UN جمعية رعاية الأطفال المصابين بالأمراض العصبية، الإسكندرية
    L'Association Nour et Zouhour (lumière et fleurs) pour la protection des enfants atteints de poliomyélite. UN جمعية النور والزهور لرعاية الأطفال المصابين بالشلل الدماغي.
    Ils portaient sur la réadaptation d'enfants atteints de paralysie motrice. UN وركزت الدورات على تأهيل الأطفال المصابين بشلل دماغي.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    Elle est présente sur le terrain de la prévention des handicaps et de la réinsertion des enfants atteints d'un handicap. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    De plus, la compréhension des questions de base était bonne, quoique les résultats aient été moins satisfaisants parmi les enfants atteints de troubles mentaux. UN ويوجد كذلك فهم جيد للأسئلة الأساسية رغم أن النتائج كانت مرضية بدرجة أقل في حالة الأطفال الذين يعانون من مشاكل عقلية.
    Programme de distribution de lait pour nourrisson aux mères d'enfants atteints de malnutrition. UN ونفذ برنامج لإعادة التغذية بحليب الأطفال لصالح الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وللأمهات.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention des États parties sur les enfants atteints de troubles de la parole ou d'autres handicaps. UN 63 - وتود اللجنة أيضاً توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حالة الأطفال الذين يعانون صعوبات في النطق أو إعاقات أخرى.
    En outre, de nombreux jeunes enfants atteints de handicaps ou de retards de développement ne sont pas reconnus comme tels et demeurent invisibles, ce qui les empêche de bénéficier des services de rééducation dont ils ont besoin pendant ces années décisives. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر بعد حصر كثير من صغار الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال متأخري النمو وهم غير مشمولين بأي برامج، وبالتالي، فهم لا يحصلون على خدمات إعادة التأهيل خلال سنوات عمرهم الحاسمة.
    Ils devraient également prévoir des exceptions au droit d'auteur autorisant la reproduction de livres et d'autres publications sur support papier dans des formats qui soient accessibles aux enfants atteints de déficiences visuelles ou d'autres handicaps. UN وينبغي أن تحدد الدول استثناءات من حقوق التأليف والنشر تسمح بإعادة نسخ الكتب وغيرها من المنشورات المطبوعة في صيغ يسهل على الأطفال ذوي الإعاقة البصرية أو غيرها من الإعاقات استخدامها.
    Appui à la rénovation de l'orphelinat créé par une organisation non gouvernementale qui recueille des enfants atteints du sida UN دعمت تجديد دار الأيتام التي تديرها منظمة غير حكومية للأطفال المصابين بالإيدز
    Dans le domaine de l'éducation, une mesure votée en 2007 prévoit un enseignement et un soutien inclusifs pour les enfants atteints de différents types de handicap. UN وفي مجال التعليم أتاح مقياس اعتُمد في عام 2007 توفير التعليم الشامل والدعم للأطفال الذين يعانون من أنواع إعاقة مختلفة.
    Dans cette région, le nombre total de malades est estimé à 25,3 millions, c'est-à-dire que 70 % des adultes et 80 % des enfants atteints du VIH dans le monde vivent en Afrique, laquelle abrite 10 % seulement de la population mondiale. UN ففي هذه المنطقة، يقدر مجموع عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ب25.3 مليون نسمة. وهذا يعني أن 70 في المائة من البالغين و80 في المائة من الأطفال الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في العالم يعيشون في أفريقيا التي هي موطن10 في المائة من سكان العالم.
    enfants atteints de troubles graves de la parole UN الأطفال المصابون باضطرابـات شديـدة في النطق
    La principale mission de l'organisation est de venir en aide aux parents d'enfants atteints d'un cancer en faisant en sorte qu'aucun enfant atteint d'un cancer ne se voit jamais refuser un traitement par suite de moyens financiers insuffisants. UN تتمثل المهمة الرئيسية للمنظمة في تقديم دعم للوالدين اللذين لديهما أطفال منكوبون بالسرطان من خلال ضمان ألا يُرفض علاج أي طفل مصاب بالسرطان بسبب عدم كفاية الموارد المالية.
    Dans un hôpital de Pristina, ils ont rendu une brève visite à un certain nombre d'enfants atteints de méningite et de tuberculose. UN وقامت المجموعة بزيارة قصيرة ﻷحد المستشفيات في برستينا حيث يرقد عدة أطفال مصابين بالالتهاب السحائي والدرن.
    Association d'aide aux enfants atteints d'un cancer UN خامسا - المؤسسة الخيرية لدعم الأطفال المبتلين بالسرطان " محك "
    Il suggère en outre d'entreprendre une vaste étude multidisciplinaire sur les problèmes de santé des adolescents, en prenant en considération la situation particulière des enfants séropositifs, des enfants atteints du sida et des enfants exposés aux risques de maladies sexuellement transmissibles. UN وتقترح اللجنة كذلك إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للتأثر بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة جنسياً.
    Les femmes et les enfants atteints d'albinisme sont particulièrement vulnérables car ils sont exposés à des formes de discrimination multiples et convergentes. UN 74- النساء والأطفال المصابون بالمَهَق هم الأشد ضعفاً نظراً إلى تعرضهم لأشكال متقاطعة ومتعدِّدة من التمييز.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, un nombre croissant de femmes d'un certain âge s'occupent, seules, de leurs enfants atteints par le sida, puis de leurs petits-enfants, lorsque les parents ont succombé à la maladie. UN ففي كثير من أنحاء أفريقيا، يزداد عدد النساء المسنات اللائي يقدمن الرعاية دون مساعدة لأطفالهن المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب ومن ثم لأحفادهن الذين أودى هذا المرض بحياة والديهم.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على القيام بتدابير تهدف إلى رفع مستويات الوعي لدى كافة فئات المجتمع، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من مرض التوحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more