"enfants au sein" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال داخل
        
    • الطفل داخل
        
    • الأطفال في صفوف
        
    • الطفل ضمن
        
    • الطفل في إطار
        
    • أطفال في صفوف
        
    • بالأطفال داخل
        
    Il note avec satisfaction que des conseils d'étudiants ont été établis pour encourager la participation de ces enfants au sein du milieu scolaire. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    :: Établissement d'un secrétariat à la protection des enfants au sein de l'ACDI; UN :: إنشاء أمانة لحماية الأطفال داخل الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Compétences suffisantes en matière de protection des enfants au sein des commissions de DDR UN توافر الدراية الملائمة لحماية الطفل داخل لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج
    179. Le Comité recommande la création d'un organe de liaison sur les droits des enfants au sein de la Commission d'examen des plaintes contre la police. UN 179- وتوصي اللجنة بإنشاء مركز تنسيق معني بحقوق الطفل داخل لجنة الشكاوى التابعة للشرطة.
    Il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. UN وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها.
    En outre, les consultations régionales qui ont eu lieu orienteront les programmes régionaux et nationaux en faveur des enfants au-delà de l’an 2000, préservant ainsi l’importance des droits des enfants au sein des priorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، ستقود المشاورات اﻹقليمية التي أجريت على وضع جداول أعمال إقليمية ووطنية من أجل اﻷطفال لما بعد سنة ٢٠٠٠، مما يبقي على اﻷهمية البارزة لحقوق الطفل ضمن اﻷولويات الوطنية.
    Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. UN وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل
    Le Groupe a également reçu des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants au sein du CNDP. UN 176 - وتلقى الفريق أيضا تقارير عن الاعتداء على أطفال في صفوف المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Toutefois, il est préoccupé par la violence croissante dont sont victimes les enfants au sein de la société en général et de la famille en particulier. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الذي يستهدف الأطفال داخل المجتمع بصورة عامة، وداخل الأسرة بوجه خاص.
    VIII. Journée de débat général sur < < La violence contre les enfants au sein de la famille UN الثامن - يوم المناقشة العامة بشأن " العنف ضد الأطفال داخل الأسـرة وفي المدارس " 28 أيلول/
    308. Le Comité regrette l'insuffisance des informations et de la prise de conscience concernant les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille et dans les établissements. UN 308- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات والوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة وفي المؤسسات.
    Elle a rappelé les événements tragiques du 11 septembre et a souligné que la violence subie par les enfants au sein de la famille et à l'école, tout en faisant moins souvent l'objet de débats dans le contexte des droits de l'homme, était néanmoins une question d'importance fondamentale. UN وصرحت بأن العنف الذي يعانيه الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس قضية ذات أهمية جوهرية وإن كانت لا تُدرس كثيراً في سياق حقوق الإنسان.
    Les ONG devraient s'efforcer de promouvoir les soins des enfants au sein de leur famille autant que possible et encourager la prévention et l'intervention rapide. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تعزيز رعاية الأطفال داخل أسرهم كلما كان ذلك ممكنا وأن ترجّح أساليب الوقاية والتدخل المبكر.
    3. Le respect des opinions des enfants au sein de la famille, dans le milieu scolaire et dans les tribunaux UN 3- احترام آراء الطفل داخل الأسرة والوسط المدرسي والمحاكم
    Le Plan national pour la sécurité et la participation des citoyens vise, entre autres, à renforcer les mesures préventives contre la violence et la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de vie local. UN وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع.
    Le Comité encourage le Gouvernement marocain à prendre toutes mesures pour empêcher et combattre les mauvais traitements à enfant, y compris les violences exercées contre les enfants au sein de la famille, le châtiment corporel, le travail des enfants et l’exploitation sexuelle des enfants. UN ٢٨١ - وتشجع اللجنة حكومة المغرب على اتخاذ جميع التدابير لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال، بما في ذلك إساءة معاملة الطفل داخل اﻷسرة، والعقاب البدني، وعمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    17. En outre, de nombreux experts étaient d'avis qu'il y avait un lien direct entre les sévices dont étaient victimes les enfants au sein de la famille et la fuite du foyer parental. UN ٧١- وفضلا عن ذلك، كان من رأي كثير من الخبراء أن ايذاء الطفل داخل اﻷسرة يرتبط ارتباطا مباشرا أيضا برحيل اﻷطفال عن بيوتهم.
    Je me félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour veiller à ce que des enfants ne soient plus recrutés par les FARDC au cours des récentes campagnes d'enrôlement et j'encourage vivement les autorités militaires du pays à renforcer davantage les procédures de vérification et de surveillance de l'âge afin d'éviter le recrutement d'enfants au sein des Forces armées. UN 85 - والجهود التي تبذلها الحكومة لضمان عدم قيام القوات المسلحة بتجنيد الأطفال خلال حملات التجنيد الأخيرة جديرة بالثناء، وإني أشجع بشدة السلطات العسكرية على مواصلة تحسين إجراءات التحقق من السن وإجراءات الرقابة لتفادي تجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة.
    En mars 2005, des représentants de l'UNICEF et de la MONUC ont rencontré le chef d'état-major des FARDC, le général Kisempia, afin de soulever le problème du recrutement et de l'utilisation d'enfants au sein des forces armées. UN 42 - وفي آذار/مارس 2005، اجتمعت اليونيسيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية برئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال كيسمبيا، وأثيرت في هذا اللقاء مسائل تتصل بتجنيد واستخدام الأطفال في صفوف القوات المسلحة الكونغولية.
    74. Les articles 37 et 40 de la Convention garantissent les droits des enfants au sein du système judiciaire de l'État ainsi que dans le cadre des relations des enfants avec le système judiciaire. UN 74- تكفل المادتان 37 و40 من الاتفاقية حقوقَ الطفل ضمن النظام القضائي للدولة وفي إطار علاقته مع هذا النظام.
    74. Les articles 37 et 40 de la Convention garantissent les droits des enfants au sein du système judiciaire de l'État ainsi que dans le cadre des relations des enfants avec le système judiciaire. UN 74- تكفل المادتان 37 و40 من الاتفاقية حقوقَ الطفل ضمن النظام القضائي للدولة وفي إطار علاقته مع هذا النظام.
    En Autriche, la mise à disposition et l'entretien de crèches et de garderies dépend des provinces fédérales dont les lois prévoient que les jardins d'enfants ont la mission éducative spécifique de compléter les soins donnés aux enfants au sein de la famille. UN وفي النمسا تقع مسؤولية توفير وصيانة مرافق رعاية الطفل على عاتق المقاطعات الاتحادية التي تضطلع رياض اﻷطفال بموجب قوانينها بمهمة تعليمية محددة مكملة لرعاية الطفل في إطار اﻷسرة.
    Je voudrais exprimer notre plein appui à l'idée d'établir un département pour les droits des enfants au sein du Bureau du Procureur général, que l'Institution indépendante relative aux droits de l'homme consacrée à l'enfant a proposée. UN وأود أن أعرب عن تأييدنا الكامل لفكرة إنشاء إدارة لحقوق الطفل في إطار مكتب النائب العام، التي اقترحتها المؤسسة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان للأطفال.
    Les représentants de l'UNICEF, de l'ONG < < Save the Children > > et la section protection de l'enfance de la MONUC dénoncent la présence des enfants au sein des FARDC à Walikale. UN 123- ويشير ممثلو اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة غير الحكومية وقسم حماية الطفولة في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو إلى وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في واليكالي.
    b) La révision de la loi sur la procédure pénale et les preuves (art. 223 bis), qui a porté création du Tribunal pour enfants au sein de la Haute Cour en 2005; UN (ب) تعديل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية (الفصل 223 مكرراً) الذي أدى إلى إنشاء المحكمة الخاصة بالأطفال داخل المحكمة العليا في عام 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more