Quelques jours plus tard, des agents de la Direction de la sécurité intérieure sont entrés par la force dans le domicile familial, qu'ils ont saccagé, puis ils ont arrêté tous les hommes de la famille, enfants compris. | UN | وبعد أيام قليلة داهم أفراد من جهاز الأمن الداخلي منزل العائلة وقلبوه رأساً على عقب وألقوا القبض على جميع الذكور في الأسرة بمن فيهم الأطفال. |
Quelques jours plus tard, des agents de la Direction de la sécurité intérieure sont entrés par la force dans le domicile familial, qu'ils ont saccagé, puis ils ont arrêté tous les hommes de la famille, enfants compris. | UN | وبعد أيام قليلة داهم أفراد من جهاز الأمن الداخلي منزل العائلة وقلبوه رأساً على عقب وألقوا القبض على جميع الذكور في الأسرة بمن فيهم الأطفال. |
Du 16 mars au 23 juin 2001, le Groupe de l'état civil de l'ATNUTO avait enregistré un total général de 737 811 résidents du Timor oriental, enfants compris. | UN | 3 - وفي الفترة من 16 آذار/مارس إلى 23 حزيران/يونيه 2001، سجلت وحدة السجل المدني للإدارة الانتقالية ما مجموعة 881 737 شخصا من المقيمين في تيمور الشرقية، بمن فيهم الأطفال. |
Au cours des heurts répétés entre les Palestiniens et les quelque 400 colons vivant parmi plus de 80 000 Arabes dans cette ville, il est arrivé que des enfants de colons aient lancé des grenades lacrymogènes contre des habitants arabes, enfants compris. | UN | وشملت الصدامات المتكررة بين الفلسطينيين والمستوطنين الذين يقدر عددهم ﺑ ٤٠٠ والذين يعيشون بين ٠٠٠ ٨٠ عربي في تلك المدينة، أعمال تمثلت في قيام أطفال المستوطنين يرمي قنابل مسيلة للدموع على السكان العرب، بما فيهم اﻷطفال. |
64. Si des formules permettant aux enfants qui travaillent d'" apprendre tout en gagnant de l'argent " ont été mises en place, c'est parce que le travail des pauvres - enfants compris - est une question de survie. | UN | 64- وأرسيـت فرص عمل الأطفال المتاحة ل " التعلم والكسب " (61) على أساس حاجة الفقراء - بما في ذلك الأطفال - إلى العمل من أجل البقاء. |
Se déclare prêt à envisager de prendre des dispositions, conformément à la Charte des Nations Unies, pour régler la question des liens qui existent entre les conflits armés et le terrorisme, la contrebande de minéraux précieux, le trafic des armes légères et d'autres activités criminelles, qui sont susceptibles de prolonger ces conflits ou d'en aggraver les conséquences pour les populations civiles, enfants compris; | UN | يعرب عن اعتزامه النظر في اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين النـزاعات المسلحة والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل أمد النزاع المسلح أو تزيد من حدة تأثيره في السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se déclare prêt à envisager de prendre des dispositions, conformément à la Charte des Nations Unies, pour régler la question des liens qui existent entre les conflits armés et le terrorisme, la contrebande de minéraux précieux, le trafic des armes légères et d'autres activités criminelles, qui sont susceptibles de prolonger ces conflits ou d'en aggraver les conséquences pour les populations civiles, enfants compris. | UN | يعرب عن اعتزامه النظر في اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين النـزاعات المسلحة والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل أمد النزاع المسلح أو تزيد من حدة تأثيره في السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se déclare prêt à envisager de prendre des dispositions, conformément à la Charte des Nations Unies, pour régler la question des liens qui existent entre les conflits armés et le terrorisme, la contrebande de minéraux précieux, le trafic des armes légères et d'autres activités criminelles, qui sont susceptibles de prolonger ces conflits ou d'en aggraver les conséquences pour les populations civiles, enfants compris. | UN | يعرب عن اعتزامه النظر في اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين النـزاعات المسلحة والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وبالأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل أمد النزاع المسلح أو تزيد من حدة تأثيره على السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se déclare prêt à envisager de prendre des dispositions, conformément à la Charte des Nations Unies, pour régler la question des liens qui existent entre les conflits armés et le terrorisme, la contrebande de minéraux précieux, le trafic des armes légères et d'autres activités criminelles, qui sont susceptibles de prolonger ces conflits ou d'en aggraver les conséquences pour les populations civiles, enfants compris. | UN | يعرب عن اعتزامه النظر في اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين النـزاعات المسلحة، والإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وبالأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل المنازعات المسلحة أو تزيد من حدة تأثيرها على السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Se déclare prêt à envisager de prendre des dispositions, conformément à la Charte des Nations Unies, pour régler la question des liens qui existent entre les conflits armés et le terrorisme, la contrebande de minéraux précieux, le trafic des armes légères et d'autres activités criminelles, qui sont susceptibles de prolonger ces conflits ou d'en aggraver les conséquences pour les populations civiles, enfants compris. | UN | يعرب عن اعتزامه اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين النـزاعات المسلحة، والإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وبالأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل المنازعات المسلحة أو تزيد من حدة تأثيرها على السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
À ce jour les femmes représentent plus de 25 % des 34 247 cas diagnostiqués de sida en 2009 et près de 20 % du total des cas de sida (enfants compris) aux États-Unis. | UN | وكانت المرأة تمثل أكثر من 25 في المائة من المصابات بمرض الإيدز من بين 247 34 امرأة أجريت لهن اختبارات الإيدز في عام 2009، وتمثل قرابة 20 في المائة من حالات التشخيص التراكمية للإيدز (بما في ذلك الأطفال) في الولايات المتحدة حتى الآن. |
72. Centre national d'accueil des victimes de trafic humain : ce centre est une importante institution rattachée au Service social de l'État (MLSAEO) et dédiée à l'accueil, l'hébergement et la réhabilitation des victimes de trafic humain ou d'autres personnes exposées à ce risque (enfants compris); il est géré sur la base d'une étroite coopération entre le Ministère de l'intérieur et l'OIM. | UN | 72 - المركز الوطني لاستقبال ضحايا الاتجار: أنشئ المركز الوطني لاستقبال ضحايا الاتجار كمؤسسة هامة تابعة لمديرية الخدمات الاجتماعية (وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص) لاستقبال وإيواء وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار أو غيرهم من الأشخاص المعرضين للاتجار (بما في ذلك الأطفال). وهو يعمل على أساس التعاون الوثيق بين وزارة الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة. |