"enfants d'aujourd'hui" - Translation from French to Arabic

    • أطفال اليوم
        
    Les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain, mais ils sont les jeunes d'aujourd'hui, et en tant que tels, ils doivent jouer un rôle actif dans notre vie quotidienne. UN إن أطفال اليوم هم كبار الغد، لكنهم شباب اليوم، ولذلك، فإنهم، بهذه الصفة، يجب أن يقوموا بدور نشيط في حياتنا اليومية.
    Il est paradoxal que, à une époque où le monde a accumulé des ressources gigantesques, les enfants d'aujourd'hui en soient à réclamer des services de base. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تكدست فيه موارد هائلة في العالم، فإن أطفال اليوم يأجرون طلبا للخدمات الأساسية.
    L'UNICEF travaillait avec les enfants d'aujourd'hui qui seront les familles de demain, et sa mission devrait consister à associer véritablement l'action à la réflexion. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    L'UNICEF travaillait avec les enfants d'aujourd'hui qui seront les familles de demain, et sa mission devrait consister à associer véritablement l'action à la réflexion. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    Les mesures préventives protègent donc non seulement les enfants d'aujourd'hui mais aussi les générations futures. UN ولهذا فإن للتدابير الوقائية أثرها الايجابي ليس على أطفال اليوم فحسب بل أيضا على أطفال اﻷجيال القادمة.
    Ce déséquilibre risque de devenir un sérieux problème social lorsque les enfants d’aujourd’hui atteindront l’âge nubile. UN ويتوقع أن يصبح هذا الاختلال في التوازن مسألة اجتماعية خطيرة عندما يبلغ أطفال اليوم سن الزواج.
    Les enfants d'aujourd'hui représentent la première génération, depuis que le pays a accédé à l'indépendance, n'ayant pas connu directement de conflit. UN إن أطفال اليوم هم أول جيل في هذا البلد لم يشهد مباشرة أي نزاع منذ الاستقلال.
    Nous savons qu'en 2015 les enfants d'aujourd'hui seront devenus de jeunes gens tandis que la plupart d'entre nous serons des personnes âgées. UN إننا نعلم أن أطفال اليوم سيصبحون، في عام 2015 شبانا، وسيكون كثيرون منا مسنين.
    Le bien-être des enfants devrait être le principal critère de mesure du progrès social, puisque ce sont les enfants d'aujourd'hui qui forgeront le monde futur. UN وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل.
    La qualité et la prospérité des sociétés de demain passent par la protection des droits des enfants d'aujourd'hui. UN فنوعية مجتمعات الغد ورخاؤها يعتمدان على النجاح في إعمال حقوق أطفال اليوم.
    Il constate avec inquiétude qu'il n'est pas tenu suffisamment compte des besoins des enfants d'aujourd'hui dans les considérations à long terme qui entrent en ligne de compte dans les mesures d'ajustement structurel. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة بقلق أن الاعتبارات الطويلة اﻷجل المجسدة في العديد من سياسات التكيف الهيكلي لم تراع احتياجات أطفال اليوم بقدر كاف.
    Au nom des enfants d'aujourd'hui et des générations de demain, je tiens à féliciter de leur travail le grand nombre d'hommes et de femmes des secteurs public et privé qui ont préparé le terrain pour cette réalisation historique. UN باسم أطفال اليوم وأجيال الغد، أشيـــد بعمل الرجال والنســــاء العديدين في الحياة العامة والخاصة الذين مهدوا الدرب أمام هذا اﻹنجاز التاريخي.
    La montée des périls auxquels sont exposés les enfants d'aujourd'hui est également liée à l'immense vulnérabilité de la famille moderne, au sein de laquelle l'enfant ne trouve plus la protection, l'amour et le sens de la dignité dont il a besoin. UN وإن تزايد المخاطر التي يتعرض لها أطفال اليوم مرتبط أيضا بما تعانيه اﻷسرة الحديثة من ضعف شديد، حيث لم يعد الطفل يجد في داخلها الحماية والحب ومعنى الكرامة التي يحتاج إليها.
    Les enfants d'aujourd'hui sont les citoyens de demain. UN إن أطفال اليوم هم مواطنو الغد.
    Notre réflexion nous amène à constater que la situation d'insécurité que connaissent les enfants d'aujourd'hui et qui menace leur survie et leur développement résulte du comportement de la société où ils vivent. UN ولذلك، فإنه يجب علينا أن نفكر مليا لكي ندرك أن عدم الأمن الذي يهدد بقاء أطفال اليوم ونمائهم ينجم عن سلوك المجتمع الذي فيه يعيشون.
    Quel avenir devons-nous réserver à nos enfants et quelles responsabilités devons-nous assumer à leur égard? Car les adultes que nous sommes aujourd'hui avons été les enfants d'hier et les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain. UN أي مستقبل ينتظره أطفالنا؟ وأية مسؤوليات يجب علينا أن نضطلع بها إزاءهم؟ نحن البالغون اليوم كنا أطفالا بالأمس، كما أن أطفال اليوم سيصبحون بالغي الغد.
    Les générations futures appartiennent aux enfants d'aujourd'hui. UN إن أجيال المستقبل ملك أطفال اليوم.
    Les enfants d'aujourd'hui sont l'avenir de l'humanité. UN إن أطفال اليوم هم مستقبل الإنسانية.
    Mais il n'est pas trop tard pour les enfants d'aujourd'hui, les nôtres et les vôtres. UN ولكن الوقت لم يتأخر كثيرا بالنسبة إلى أطفال اليوم - أطفالنا وأطفالكم.
    Les enfants d'aujourd'hui Même pas un merci Open Subtitles أطفال اليوم ، لا يقولون حتّي كلمة شُكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more