"enfants détenus" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المحتجزين
        
    • احتجاز أطفال
        
    • طفلا محتجزا
        
    • الأطفال المحتجزون
        
    • الأطفال المسجونين
        
    • الأطفال رهن الاحتجاز
        
    Le droit des enfants détenus à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, devrait être pleinement pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار التام لحق الأطفال المحتجزين في الحصول على التعليم، بما في ذلك التدريب المهني.
    Le droit des enfants détenus à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, devrait être pleinement pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار التام لحق الأطفال المحتجزين في الحصول على التعليم، بما في ذلك التدريب المهني.
    Dans les 44 pays pour lesquels des données étaient disponibles, environ 59 % des enfants détenus n'avaient pas été condamnés. UN ومن بين البلدان التي أتيحت عنها البيانات، وعددها 44 بلدا، كان نحو 59 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يصدر حكم بحقهم.
    La Représentante spéciale demeure néanmoins préoccupée par les cas d'enfants détenus par les forces nationales de sécurité sans respect des garanties d'une procédure régulière en raison de leur association présumée avec des mouvements rebelles. UN ومع ذلك، لا تزال الممثلة الخاصة تشعر بالقلق إزاء حالات احتجاز أطفال من جانب قوات الأمن الوطنية دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، بدعوى ارتباطهم بالحركات المتمردة.
    Les autorités tchadiennes ont par la suite accepté de libérer 60 enfants détenus et d'autoriser des visites de contrôle dans des camps militaires et des centres d'entraînement militaire pour éviter tout nouveau recrutement de mineurs. UN ونتيجة لذلك، وافقت السلطات التشادية على الإفراج عن 60 طفلا محتجزا والسماح بزيارات التأكد من الهوية إلى المواقع العسكرية، ومعاهد التدريب العسكرية لمنع استمرار تجنيد الأحداث.
    Les pays continuent de s'employer à réduire le nombre d'enfants détenus, en mettant en place des mécanismes visant à soustraire les enfants aux poursuites judiciaires et à trouver des mesures de substitution à la privation de liberté. UN وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية.
    Le Ministère de la défense a publié un décret dont des dispositions interdisent les mauvais traitements à l'encontre des enfants détenus. UN وتضمّن مرسوم أصدرته وزارة الدفاع حكما يحظر إساءة معاملة الأطفال المحتجزين.
    Or le CICR a manifestement négligé de remplir le rôle qui est le sien aux termes de son mandat en ce qui concerne la question des enfants détenus. UN ويلاحظ أن الصليب الأحمر تقاعس في القيام بدوره ضمن اختصاصه تجاه قضية الأطفال المحتجزين.
    Quelques enfants détenus dans la prison centrale de Freetown présentaient des symptômes de graves maladies cutanées. UN إلا أنه ظهرت على أجسام بعض الأطفال المحتجزين في سجن فريتاون المركزي علامات تدل على إصابتهم بأمراض جلدية خطيرة.
    Malgré les difficultés, des accords ont été conclus avec plusieurs gouvernements pour faire en sorte que les enfants détenus soient remis à l'ONU. UN 29- وعلى الرغم من التحديات، تم التوصل إلى اتفاقات مع عدد من الحكومات لضمان تسليم الأطفال المحتجزين إلى الأمم المتحدة.
    De surcroît, les familles des enfants détenus n'ont souvent reçu aucune information quant au sort de ces derniers. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق أفراد أسر الأطفال المحتجزين أي معلومات عن مصيرهم في كثير من الأحيان.
    21. enfants détenus avant jugement, en pourcentage du nombre total d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires, en 2006 et 2011 UN نسبة الأطفال المحتجزين رهن المحاكمة من جميع الأطفال نزلاء السجون والمؤسسات العقابية والإصلاحية، 2006 و2011
    Au niveau mondial, le nombre d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires a diminué de 53 à 42 pour 100 000 enfants (soit une baisse de 20 %) entre 2006 et 2011. UN فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل
    La plupart des enfants détenus attendent encore leur condamnation, voire leur procès. UN والغالبية العظمى من الأطفال المحتجزين لم تثبت إدانتهم بعد بل لم يُقدموا إلى المحاكمة.
    De nombreux enfants détenus sont soumis à des mauvais traitements, à la torture, à des interrogatoires par la force et à des privations de nourriture et d'accès à l'éducation. UN ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم.
    Les enfants détenus constituent un groupe vulnérable auquel il n'a pas été accordé suffisamment d'attention. UN وذكر أن الأطفال المحتجزين يمثلون جماعة ضعيفة لم توجه إليها العناية الكافية.
    La participation des enfants aux hostilités s'accompagne souvent d'une augmentation du nombre d'enfants détenus. UN وذكر أن مشاركة الأطفال في أعمال القتال تكون في كثير من الأحيان مصحوبة بزيادة في أعداد الأطفال المحتجزين.
    Un autre élément important a été le témoignage de certains enfants détenus depuis l'attaque pour y avoir soidisant participé. UN ومن العناصر الهامة الأخرى التي استندت إليها الأحكام شهادات أدلى بها بعض الأطفال المحتجزين بزعم مشاركتهم في الهجمات.
    Le Gouvernement royal thaïlandais a indiqué s'être expliqué sur les allégations contenues dans mes rapports antérieurs qui faisaient état d'enfants détenus dans des centres d'interrogation de la police et de l'armée au motif d'être suspects d'association avec des groupes armés. UN 183 - وذكرت الحكومة الملكية التايلندية أنه قد تمت معالجة الادعاءات التي وردت في تقريري السابق بشأن احتجاز أطفال في مراكز الشرطة والجيش لاستجوابهم بشأن الاشتباه في ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Des renseignements ont été collectés dans l'ensemble du pays sur 382 enfants détenus pour atteinte à la sécurité de l'État. UN 25 - جُمعت معلومات من جميع أرجاء البلد بشأن وجود ما يقرب من 382 طفلا محتجزا بتهم تتعلق بالأمن القومي.
    Sans cette protection, les enfants détenus se retrouvent au plus bas de la hiérarchie interne, sujets à toutes les exploitations. UN فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Il est préoccupé, entre autres, par l'absence de solutions autres que la détention pour les enfants de plus de 16 ans, par l'incarcération d'enfants dans des quartiers pour adultes et par le fait que les enfants détenus ne reçoivent aucun enseignement formel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أمور منها انعدام التدابير البديلة لحبس الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 سنة، ولحبس الأطفال مع البالغين، ولأن الأطفال المسجونين لا يتلقون أي نوع من التعليم الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more