"enfants de familles" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الأسر
        
    • لأطفال الأسر
        
    • أبناء الأسر
        
    • اﻷطفال في اﻷسر
        
    • الأطفال من الأسر
        
    • طفل من عائلات
        
    • أطفال أسر
        
    • الأطفال الذين يعيشون في أسر
        
    • الأطفال المنتمين إلى أسر
        
    • الأطفال المنتمين إلى الأسر
        
    • بأطفال الأسر
        
    • وأطفال اﻷسر
        
    Cette aise spécifique vise à permettre aux enfants de familles pauvres de vivre décemment. UN والغرض من هذا الدعم الخاص مساعدة أطفال الأسر الفقيرة.
    L'aide fournie, dont bénéficient également les enfants de familles pauvres ou à faible revenu, est destinée à leur permettre de mener une vie normale et stable. UN ويستفيد من هذا الدعم أطفال الأسر الفقيرة وذات الدخل البسيط. ويأتي هذا الدعم من أجل تمكين هؤلاء من العيش بصورة طبيعية ومستقرة.
    Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. UN وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي.
    Les Fidji avaient également introduit la gratuité des transports en autobus pour les enfants de familles défavorisées et fournissaient gratuitement des manuels scolaires à des écoles dans l'ensemble du pays. UN وأدخلت نظام تذاكر الحافلات المجانية لأطفال الأسر المحرومة كما وفّرت كتباً مدرسية مجانية لجميع مدارس البلد.
    La moitié environ des jeunes boursiers sont des enfants de familles monoparentales et défavorisées. UN وكان نصف الذين حصلوا على منح دراسية من أبناء الأسر التي يرعاها أحد الأبوين فقط والمستضعفة.
    Le danger était réel de voir cette pauvreté se transmettre d'une génération à l'autre puisque de nombreux enfants de familles pauvres, notamment monoparentales, avaient peu de possibilités de s'épanouir, faute de livres, de jouets et autres outils nécessaires à leur développement intellectuel et spirituel. UN وهناك خطر حقيقي ناجم عن نقل الفقر من جيل الى آخر حيث يواجه كثير من اﻷطفال في اﻷسر الفقيرة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي يعولها أم عزباء أو أب أعزب، فرصة محدودة للنمو، بالنظر الى افتقارهم الى الكتب، والدمي والمعينات اﻷخرى للنمو الفكري والروحي.
    Cela signifie également que les enfants de familles ayant subi des traumatismes ont besoin de recevoir des soins dès que possible. UN كما يعني ذلك أيضاً أن أطفال الأسر التي تعرضت لصدمة يحتاجون إلى عناية بأسرع ما يمكن.
    Depuis 1997, les enfants de familles modestes reçoivent aussi gratuitement un assortiment de vêtements d'hiver. UN ومنذ عام 1997، يتلقى أطفال الأسر الفقيرة أيضاً مجموعة من ملابس الشتاء مجاناً.
    Le Conseil national des services sociaux, organisme bénévole subventionné par le Gouvernement, gère un certain nombre d'établissements préscolaires et s'occupe de diverses manières des enfants de familles désunies. UN ويدير المركز الوطني للخدمات الاجتماعية، وهو هيئة طوعية تدعمها الحكومة، عددا من مرافق ما قبل التعليم الابتدائي ويدعم بطرائق مختلفة أطفال الأسر المفككة.
    La Lituanie a mis en place un programme d’aide aux familles qui prévoit l’octroi d’une assistance directe aux enfants de familles pauvres, assurée par les établissements scolaires et préscolaires. UN ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية.
    Dans de nombreux pays, il existe d'importantes disparités entre filles et garçons et entre enfants de familles riches et enfants de milieu défavorisé en ce qui concerne les taux de scolarisation et la probabilité de poursuite des études. UN وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة.
    Il s'est dit préoccupé par l'augmentation du taux de pauvreté et le relèvement du seuil d'exposition à la pauvreté chez les enfants, les plus touchés étant les enfants de familles monoparentales, de familles nombreuses et de familles issues de l'immigration. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الفقر ومعدل احتمال وقوع الأطفال في الفقر، علماً أن الأطفال الذي يتأثرون بذلك تأثراً شديداً هم أطفال الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين فقط والأسر الكبيرة والأسر المنحدرة من أقليات عرقية.
    Les enfants de parents n'ayant qu'un faible niveau d'éducation ou des liens ténus avec le marché du travail, ainsi que les enfants de familles immigrées, les enfants de parents célibataires et les enfants de familles nombreuses, sont particulièrement exposés à la pauvreté. UN وأشد الأطفال عرضة للفقر من كان مستوى والديهم التعليمي منخفضاً أو ارتباطهم بسوق العمل ضعيفاً، إضافة إلى أطفال الأسر المهاجرة، وأطفال الأسر وحيدة العائل، وأطفال الأسر الكبيرة.
    Mme Schöpp-Schilling souhaiterait obtenir des chiffres concernant le pourcentage d'enfants de familles dont le chef est une femme qui sont inscrits dans ces établissements. UN وطلبت ممتنة الحصول على أية أرقام بشأن النسبة المئوية لأطفال الأسر المعيشية التي يرأسها نساء، في تلك المؤسسات.
    Le Comité accueille aussi avec satisfaction l'octroi de bourses d'études à des enfants de familles pauvres. UN كما ترحب اللجنة بتوفير المنح الدراسية لأطفال الأسر الفقيرة.
    :: Offrir aux enfants de familles pauvres des réductions sur les aliments favorisant leur croissance; UN :: توفير الأغذية الكافية بأسعار مخفضة لأطفال الأسر الفقيرة حتى سن 6 سنوات؛
    Toutefois, principalement en raison de la pauvreté, un nombre élevé d'enfants, composé pour la plupart de filles et d'enfants de familles pauvres, n'ont pas accès aux bienfaits de l'enseignement primaire, mettant sérieusement en doute les chances de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN غير أن الفقر أساسا يحول دون حصول عدد كبير من الأطفال، معظمهم من الفتيات ومن أبناء الأسر الفقيرة، على مزايا التعليم الابتدائي، مما يضر بشكل جسيم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le danger était réel de voir cette pauvreté se transmettre d'une génération à l'autre puisque de nombreux enfants de familles pauvres, notamment monoparentales, avaient peu de possibilités de s'épanouir, faute de livres, de jouets et autres outils nécessaires à leur développement intellectuel et spirituel. UN وهناك خطر حقيقي ناجم عن نقل الفقر من جيل الى آخر حيث يواجه كثير من اﻷطفال في اﻷسر الفقيرة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي يعولها أم عزباء أو أب أعزب، فرصة محدودة للنمو، بالنظر الى افتقارهم الى الكتب، والدمي والمعينات اﻷخرى للنمو الفكري والروحي.
    Les programmes de subvention du Gouvernement couvrent les frais de scolarité et d'autres coûts tels que manuels, uniformes et petit-déjeuner quotidien, ce qui permet aux enfants de familles à faible revenu d'avoir la possibilité de suivre un enseignement. UN وتغطي نظم الإعانة الحكومية رسوم المدارس وغيرها من التكاليف مثل الكتب المدرسية والزي المدرسي ووجبة الإفطار اليومية، مما يكفل عدم حرمان الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل من فرصة الحصول على التعليم.
    L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Il a jugé inacceptable la manière dont beaucoup d'enfants de familles de migrants étaient traités dans les centres de détention. UN وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة.
    La proportion d'enfants de familles à faible revenu a augmenté et semble s'être stabilisée à un niveau relativement élevé ces dernières années. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    L'école secondaire est inabordable pour la plupart des enfants de familles pauvres. UN وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية.
    Toutefois, il craint que les besoins des enfants de familles socialement défavorisées et les enfants appartenant à des minorités ethniques ne soient pas suffisamment pris en compte dans ce plan. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الخطة قد لا تعكس بصورة كاملة احتياجات الأطفال المنتمين إلى الأسر المحرومة اجتماعياً وأطفال الأقليات الإثنية.
    Il l'invite également à mettre sur pied des programmes efficaces de soutien aux enfants de familles vulnérables. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم دعم فعال للبرامج الخاصة بأطفال الأسر الضعيفة.
    Les groupes défavorisés sont généralement des familles à faible revenu, des enfants de familles monoparentales, des autochtones dans les régions éloignées de l'intérieur et les handicapés physiques et mentaux. UN والمجموعات المحرومة هي، بوجه عام، اﻷسر ذات الدخل المنخفض، وأطفال اﻷسر وحيدة المعيل، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المعوقون بدنيا وعقليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more