"enfants de la rue" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • بأطفال الشوارع
        
    • أطفال شوارع
        
    A cet effet, 119 enfants de la rue ont été réinsérés dans le système scolaire classique. UN وأعيد إدماج 119 طفلاً من أطفال الشوارع في النظام المدرسي العام لهذا الغرض.
    L'abus des drogues a atteint des proportions particulièrement alarmantes chez les enfants de la rue au Brésil. UN كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص.
    Les participants ont noté que les enfants de la rue étaient particulièrement exposés aux formes extrêmes de violence. UN وأكد الاجتماع على أن أطفال الشوارع عرضة بوجه خاص لأقصى أشكال العنف.
    Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les partis au pouvoir et ceux de l'opposition ont été encouragés à mener des actions en direction des Pygmées, des femmes, des handicapés et des enfants de la rue. UN وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع.
    Visite du Centre Peuan Mit pour les enfants de la rue UN 5 - زيارة مركز Peuan Mit الخاص بأطفال الشوارع
    Souvent, les enfants de la rue sont victimes d'abus de la police. UN 96 - وكثيرا ما يتعرض أطفال الشوارع لسوء المعاملة من الشرطة.
    En outre, un programme spécial de formation a été mis au point pour prêter assistance aux enfants de la rue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد صُمم برنامج تدريب خاص لمساعدة أطفال الشوارع.
    Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. UN ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا.
    Le phénomène des enfants de la rue a fini par s'imposer malgré la structure familiale forte et inclusive qui caractérisait notre société. UN وقد تأصلت ظاهرة أطفال الشوارع رغم تلاحم نسيج الأسرة المتماسكة في مجتمعنا.
    Cette situation, qui résulte de la pauvreté, du manque d'éducation et des longues années de stagnation économique dues à une guerre civile prolongée, a fait naître le phénomène des enfants de la rue, surtout dans les grandes villes. UN وهذه الحالة سببها الفقر، والافتقار إلى التعليم، ومرور سنوات عديدة من الركود الاقتصادي الذي ترجع أسبابه إلى الحرب اﻷهلية الطويلة، وكل هذه ساهمت في إيجاد ظاهرة أطفال الشوارع وخاصة في المدن الكبيرة.
    Les organisations non gouvernementales sont actives dans ce domaine, et le programme Don Bosco, pour la réinsertion des enfants de la rue, est reconnu au plan international. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية في هذا المجال وقد حظي برنامج دون بوسكو لإعادة تأهيل أطفال الشوارع بسمعة دولية.
    Le nombre de chegues (enfants de la rue) a connu une multiplication alarmante. UN وارتفع عدد أطفال الشوارع ارتفاعاً مريعاً.
    Le Comité est par ailleurs vivement préoccupé par les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants de la rue par des responsables de l'application des lois. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les services de proximité ne touchent que 19,5 % des enfants de la rue. UN ولا تصل خدمات التوعية إلا إلى نسبة 19.5 في المائة فقط من أطفال الشوارع.
    Il existe également à Calgary des programmes de formation pour les parents qui s'efforcent de sortir leurs enfants de la rue. UN كذلك توجد في غالغاري برامج تدريبية لكل والدين يحاولان إخراج أطفالهما من دائرة أطفال الشوارع.
    Ce qui est encore plus alarmant, c’est l’augmentation de la population des enfants de la rue, surtout des filles-restaveks. UN ومن المثير أيضا لﻹزعاج، زيادة عدد أطفال الشوارع وعلى اﻷخص فتيات الهوى.
    Des informations ont aussi été reçues concernant des actes de violence commis contre les enfants de la rue. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع.
    C'est ainsi qu'au Brésil la majorité des enfants de la rue tués par les escadrons de la mort sont noirs ou métis. UN ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء.
    Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Cette crise a aussi causé un accroissement considérable du nombre d'orphelins et d'enfants de la rue. UN وقد أفضت هذه الأزمة أيضا إلى زيادة عدد اليتامى وأطفال الشوارع إلى حدّ كبير.
    Le Centre d'accueil ponctuel d'enfants de la rue de Port of Spain a été agrandi de façon à pouvoir héberger la nuit une quinzaine d'enfants supplémentaires. UN ووُسع مركز التكييف الخـاص بأطفال الشوارع في بورت أوف سبين Port of Spain لتوفير المأوى لنحو 15 طفلا إضافيا.
    Les familles ne savent pas comment réagir devant de tels comportements et les jeunes vivent en marge de leur communauté, deviennent enfants de la rue ou mercenaires. UN وغالبا ما تعجز اﻷسر عن التصدي على النحو المناسب لذلك السلوك، حيث ينتهي المطاف بأولئك الشباب إلى العيش على هامش المجتمع ليصبحوا أطفال شوارع ومرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more