"enfants de travailleurs migrants" - Translation from French to Arabic

    • أطفال العمال المهاجرين
        
    • أبناء العمال المهاجرين
        
    • كالعمال المهاجرين
        
    • لأطفال العمال المهاجرين
        
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Certaines catégories d'enfants passent souvent à travers les mailles du filet de protection de l'État, par exemple les enfants de travailleurs migrants. UN وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين.
    Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l’égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    34. Le Comité s'inquiète du manque d'informations disponibles sur l'accès à l'éducation des enfants de travailleurs migrants, en particulier ceux des communautés brésiliennes présentes sur le territoire de l'État partie. UN 34- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن إمكانية حصول أبناء العمال المهاجرين على التعليم، ولا سيما أبناء الجاليات البرازيلية في الدولة الطرف.
    Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Elle lui a recommandé aussi de continuer d'appliquer le plan national pour l'intégration afin d'améliorer l'accès à l'éducation pour les enfants de travailleurs migrants. UN كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم.
    Il s'inquiète en outre de ce que les enfants de travailleurs migrants sont plus vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    341. Les écoles sont fréquentées par un grand nombre d'enfants de travailleurs migrants. UN ١٤٣- وفي مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية هناك عدد كبير من أطفال العمال المهاجرين يذهبون أيضاً إلى المدرسة.
    e) Supprimer toutes les restrictions aux droits des enfants de travailleurs migrants fondées sur le statut ou la situation spécifique de leurs parents. UN (ﻫ) إزالة جميع القيود المفروضة على حقوق أطفال العمال المهاجرين التي تستند إلى وضع أو حالة الوالدين تحديداً.
    Le Comité recommande de plus à l'État partie ce qui suit, dans le cadre de la formulation de sa politique d'aide aux familles et gardiens d'enfants de travailleurs migrants: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف، في سياق صياغتها سياسة لدعم أسر أطفال العمال المهاجرين وأولياء أمورهم، بأن تتخذ الخطوات التالية:
    La situation des enfants de travailleurs migrants équatoriens est un autre sujet de préoccupation pour le pays. UN 32 - وقال إن حالة أطفال العمال المهاجرين الإكوادوريين مدعاة أيضاً للقلق.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance des difficultés que pose l'enregistrement des enfants de travailleurs migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile, ainsi que de ceux appartenant à des communautés autochtones et minoritaires, en particulier ceux qui ne sont pas nés à l'hôpital. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي لا تزال قائمة لتسجيل أطفال العمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وأطفال الأقليات، ولا سيما الأطفال الذين لا يولدون في المستشفيات.
    9. Fournir des informations sur la situation des enfants de travailleurs migrants (non qatariens). UN 9- يرجى تقديم معلومات عن حالة أطفال العمال المهاجرين (غير القطريين).
    55. L'admission des enfants de travailleurs migrants à l'école dépend de ce qu'ils connaissent l'arabe ou non. UN 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية.
    268. Le Comité note avec inquiétude que les enfants de travailleurs migrants, qui sont nombreux à se trouver dans l'État partie et dont certains sont dépourvus de statut juridique, sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 268- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    Il relève néanmoins avec inquiétude que de nombreux officiers d'état civil refusent d'inscrire au registre des naissances les enfants de travailleurs migrants sans papiers nés sur le territoire mexicain. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que tous les enfants de travailleurs migrants aient accès à l'enseignement primaire et secondaire dans des conditions d'égalité avec les nationaux de l'État partie. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف.
    Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Comité regrette qu'aucune information officielle ne lui ait été fournie quant à la situation générale des enfants de travailleurs migrants dans l'État partie. UN 36- تأسف اللجنة لعدم إتاحة أية معلومات رسمية عن الحالة العامة لأطفال العمال المهاجرين في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more