Au début de 2003, le parti communiste (maoïste) népalais a procédé à des enlèvements massifs, essentiellement d'enfants des écoles. | UN | وفي أوائل سنة 2003، قام الحزب الشيوعي الماوي في نيبال بسلسلة واسعة النطاق من الاختطافات، سيما من بين أطفال المدارس. |
Administration de fluor pour prévenir les caries chez les enfants des écoles primaires. | UN | استخدام الفلوريد لمنع حدوث تسوس الأسنان لدى أطفال المدارس الابتدائية. |
Au début de 2003, le parti communiste du Népal (Maoïst) a procédé à des enlèvements massifs, essentiellement d'enfants des écoles. | UN | وفي أوائل سنة 2003 قام الحزب الشيوعي الماوي في نيبال بسلسلة واسعة النطاق من الاختطافات، سيما من بين أطفال المدارس. |
Une expérience précieuse a été acquise dans ce cadre, et elle a aussi profité aux enfants des écoles. | UN | وقيل إن خبرة قيّمة اكتسبت وإن تلاميذ المدارس استفادوا أيضا. |
Le représentant du Mali a noté que la pratique de la mendicité des enfants des écoles coraniques et des enfants de parents indigents se faisait en violation de la loi. | UN | ولاحظ ممثل مالي أن ظاهرة التسول الشائعة بين تلاميذ المدارس القرآنية وأبناء المعدمين مخالفة للقانون. |
Un financement a été accordé de sorte que l'accès aux programmes de petits-déjeuners destinés aux enfants des écoles primaires soit universel. | UN | 502- وتم التعهد بتقديم تمويل لإتاحة وصول جميع الأطفال في المدارس الابتدائية إلى برامج الحصول على وجبة الإفطار. |
Par ailleurs, la Banque a commencé récemment à financer l'établissement d'un guide d'enseignement et d'apprentissage qui sera distribué à tous les enfants des écoles primaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع البنك مؤخرا في تمويل إعداد دليل للتعلُّم والتدريس سيوزع على جميع تلامذة المدارس الابتدائية. |
Les services de santé scolaire préventive couvrent la totalité des enfants des écoles maternelles et des jardins d'enfants et des effectifs des écoles primaires et secondaires, des instituts et des universités, ainsi que le personnel de ces établissements et les pensionnaires des internats. | UN | وتشمل الخدمات الصحية المدرسية الوقائية جميع أطفال دور الحضانة ورياض الأطفال وتلامذة المدارس الابتدائية وطلبة المدارس الثانوية والمعاهد والكليات وكذلك منتسبي هذه المؤسسات التعليمية، والأقسام الداخلية (سكن الطلاب) التابعة لها. |
Plus de 85 pays ont participé à cette manifestation, qui a consisté essentiellement à sensibiliser les enfants des écoles à l'importance de se laver les mains. | UN | وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي. |
Distribution de comprimés de fer aux femmes, aux adolescentes et aux enfants pour combattre l’anémie et distribution de biscuits à haute valeur énergétique comme supplément diététique aux enfants des écoles dans les régions défavorisées et les zones montagneuses | UN | توفير أقراص الحديد للنساء، والمراهقــات واﻷطفال لمكافحة فقر الــدم وتوزيع بسكويت عالـي الطاقــة لتكميل غذاء أطفال المدارس في المناطــق المحرومــة والجبلية |
Par leurs dessins, les enfants des écoles ont jeté un regard sur leur propre rapport avec la paix et les conflits, ce qui est important pour la transformation d'une société sortant d'un conflit. | UN | وبواسطة تلك الرسوم تناول أطفال المدارس علاقاتهم الشخصية بالسلام والنزاعات، وهي مسألة ذات أهمية في تحوّل مجتمع في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Depuis 2007, les enfants des écoles rurales sont dispensés des frais de scolarité et frais connexes au stade de l'éducation obligatoire. | UN | واعتبارا من عام 2007 لم تعد الدولة تطالب أطفال المدارس في المناطق الريفية بالرسوم الدراسية والمصاريف المتنوعة الأخرى خلال مرحلة التعليم الإلزامي. |
Objectif 2. Tous les ans, le Service a fourni un enseignement primaire à plus de 150 000 enfants des écoles primaires dans le monde entier. | UN | الهدف 2 - تقدم الجمعية التعليم الابتدائي لأكثر من 000 150 من أطفال المدارس الابتدائية كل عام في جميع أنحاء العالم. |
L'UNICEF continue à travailler avec ses partenaires à améliorer la prise de conscience des enfants des écoles quant à la prévention du VIH, action qui obtient des résultats encourageants dans des pays comme le Ghana et le Mozambique. | UN | وتواصل اليونيسيف العمل مع الشركاء للنهوض بتوعية أطفال المدارس بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتم إحراز تقدم مشجع في بلدان مثل غانا وموزامبيق. |
:: Animer quatre festivals de la santé et du sport appelés < < concours présidentiels > > parmi les enfants des écoles. | UN | :: تنظيم أربعة مهرجانات صحية ورياضية تحت عنوان " المنافسات الرئاسية " بين أطفال المدارس. |
En 1997, 390 645 enfants — soit environ 83 % des enfants des écoles primaires — ont bénéficié de ce service. | UN | وفي عام 1997، اشترك في تلقي خدمات هذه الإدارة 645 390 طفلاً - أي نحو 83 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية. |
L'ordre du jour visait les enfants des écoles rurales et le Président de la Suisse a fait publier 8 000 copies pour distribution gratuite aux écoles rurales d'Afrique du Sud. | UN | وقد وضع هذا البرنامج من أجل تلاميذ المدارس الريفيين، وخصص رئيس المؤسسة ٠٠٠ ٨ نسخة للتوزيع المجاني على المدارس الريفية في جنوب أفريقيا. |
À deux reprises pendant la période considérée, des cars croates transportant des enfants des écoles locales ont été vus dans la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وفي مناسبتين مختلفتين خلال الفترة التي يشملها التقرير، لوحظت حافلات كرواتية تحمل تلاميذ المدارس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
À cet égard, des femmes prennent l'initiative de faire donner aux enfants des écoles primaires, dans un cadre social, une nourriture saine et de bon goût. | UN | وفي هذا السياق تتخذ النساء المبادرة بجعل الأطفال في المدارس الابتدائية يأكلون أغذية صحية وشهية في وضع اجتماعي. |
b) L'allocation Juancito Pinto. Un montant de 200 bolivianos est octroyé à tous les enfants des écoles primaires publiques. | UN | (ب) مشروع بونو خوانسيتو بنتو الذي تم في سياقه رصد مبلغ 200 بيزو بوليفي لجميع تلامذة المدارس الحكومية من الفصل الأول حتى الفصل السادس. |
Les enfants des écoles ont la possibilité d'être avec leurs amis et de jouir de leur soutien et de leur encouragement. | UN | وتتاح ﻷطفال المدارس الفرصة ليكونوا في صحبة اﻷصدقاء والتمتع بدعمهم وتشجيعهم. |
Plus inquiétante est la pratique consistant à extraire arbitrairement des enfants des écoles et des orphelinats pour les recruter. | UN | واﻷكثر إزعاجاً من ذلك هو ممارسة اخراج اﻷطفال من المدارس وملاجئ اﻷيتام لتجنيدهم. |
Il a apporté une aide alimentaire et non alimentaire aux groupes les plus vulnérables — les orphelins, les enfants des écoles et les personnes déplacées par exemple. | UN | ووفرت اللجنة المواد الغذائية وغير الغذائية للمجموعات الضعيفة مثل اليتامى وأطفال المدارس والمشردين. |