"enfants des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في البلدان النامية
        
    • أطفال البلدان النامية
        
    • للأطفال في البلدان النامية
        
    Le HautCommissariat a relevé le caractère particulièrement vulnérable des enfants des pays en développement à cet égard. UN وأشارت المفوضية إلى ما يعانيه الأطفال في البلدان النامية من ضعف شديد في هذا المجال.
    Nous devons exploiter les progrès technologiques, en particulier dans le domaine de la recherche au profit des enfants des pays en développement dont les besoins éducatifs, sanitaires et alimentaires ne sont toujours pas satisfaits. UN ويجب أن نستغل جوانب التقدم في التكنولوجيا، ولا سيما في مجال البحوث، لمنفعة الأطفال في البلدان النامية الذين لا يزال يتعين تلبية احتياجاتهم للتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والأغذيــة.
    Les membres de la communauté internationale doivent coopérer les uns avec les autres en vue d'identifier des solutions aux problèmes tels que les violences, la pauvreté et la maladie, qui affectent les enfants des pays en développement en particulier, et d'y consacrer les ressources nécessaires. UN وأعضاء المجتمع الدولي بحاجة إلى تعاون كل منهم مع الآخر من أجل تحديد الحلول وتخصيص الموارد لمختلف المشاكل من قبيل إساءة المعاملة والعنف والأمراض، مما يؤثر على الأطفال في البلدان النامية بصفة خاصة.
    Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. UN وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم.
    Actuellement, un tiers des enfants des pays en développement effectuent moins de cinq années de scolarisation, le risque de se voir refuser l'enseignement étant plus important pour les filles que pour les garçons. UN ويقضّي ثلث أطفال البلدان النامية أقل من 5 سنوات من الدارسة، وفرص البنات في التعليم أقل من فرص الصبيان.
    Environ 5 % des ressources de programmation de l'UNICEF vont aux programmes mondial et régionaux et les résultats du programme profitent au premier chef aux enfants des pays en développement. UN ويخصص نحو 5 في المائة من موارد برمجة اليونيسيف للبرامج العالمية والإقليمية، وتحقق نتائج معظم هذه البرامج فوائد بصورة أساسية للأطفال في البلدان النامية.
    Afin d'aider les enfants des pays en développement à sortir de l'analphabétisme, la Buddha's Light International Association a mis au point plusieurs programmes éducatifs au Brésil, en Inde, en Afrique du Sud et dans d'autres régions reculées. UN وبغية مساعدة الأطفال في البلدان النامية على التخلص من الأمية وضعت الرابطة الدولية لنور بوذا مختلف البرامج التعليمية في البرازيل والهند وجنوب أفريقيا ومناطق أخرى نائية.
    Elle a pour mission : a) de libérer les enfants des pays en développement de la pauvreté et de l'exploitation, en leur offrant la possibilité d'aller à l'école; et b) de donner aux enfants des pays où elle est immatriculée et des autres parties du monde, les moyens de faire bouger les choses. UN ويتمثل هدف المنظمة فيما يلي: ' 1` تحرير الأطفال في البلدان النامية من الفقر والاستغلال، وإتاحة الفرصة لهم للذهاب إلى المدرسة؛ ' 2` تمكين الأطفال في الوطن والخارج من إحداث تغيير في العالم.
    C'est ainsi que les enfants des pays en développement sont exposés à un double risque, à savoir d'une part les maladies liées à la pauvreté, comme par exemple la diarrhée, les infections respiratoires, le paludisme, la rougeole, la dengue et les accidents divers, et d'autre part les maladies liées à la pollution, comme par exemple le saturnisme et la leucémie. UN وعليه يتعرض الأطفال في البلدان النامية إلى خطر صحي مضاعف، أحدهما يرتبط بالأمراض المقرونة بالفقر كالإصابة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي والملاريا والحصبة والتعرض للحوادث وحمى الدنج، فيما يتصل الخطر الآخر بأمراض ناشئة عن التلوث كإرتفاع مستوى الرصاص في الدم وسرطان الدم.
    Sur la base de cette série d'indicateurs, on estime que plus du tiers de l'ensemble des enfants des pays en développement vit en dessous du seuil de pauvreté absolue, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud présentant les pourcentages les plus élevés avec, respectivement, 65 % (207 millions d'enfants) et 59 % (330 millions d'enfants). UN 13 - وباستخدام هذه المجموعة من المؤشرات، جاءت التقديرات بأن أكثر من ثلث مجموع الأطفال في البلدان النامية يعيشون في فقر مطلق، وكانت أعلى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث وصلت النسبة إلى 65 في المائة أو 207 ملايين طفل، وفي جنوب آسيا إلى 59 في المائة، أو 330 مليون طفل.
    En 2003, près d'un tiers des enfants des pays en développement n'était pas alphabétisé et, selon les estimations, 134 millions d'enfants de ces pays ne fréquentent pas l'école ou n'ont jamais été scolarisés. UN وفي عام 2003 كان هناك ما يقرب من ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية وقد فاتهم استيفاء الحد الأدنى من متطلبات التعليم على مستوى التعليم الأساسي. كما يقدر أن 134 مليون طفل في تلك البلدان ليسوا ملتحقين بمدرسة بل ولم يسبق لهم الالتحاق بمدرسة قط.
    En dépit d'une économie mondiale de 30 trillions de dollars, quelque 40 % des enfants des pays en développement survivent avec moins d'un dollar par jour, contraignant des millions d'entre eux à pratiquer une activité salariale. UN وعلى الرغم من أن حجم الاقتصاد العالمي يصل إلى 30 تريليون دولار، فإن حوالي 40 في المائة من الأطفال في البلدان النامية يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا، الأمر الذي يجبر الملايين منهم على الانخراط في شكل ما من أشكال العمل.
    Les pays membres de l'ASEAN, notant avec inquiétude une concentration excessive de la pauvreté extrême chez les enfants des pays en développement et des pays les moins avancés, ont mis au point des stratégies et des plans d'action visant à s'attaquer au problème dans leur région. UN 14 - وأضاف أن الرابطة تلاحظ بقلق التركز غير المتناسب للفقر المدقع لدى الأطفال في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً وأنها قد وضعت استراتيجيات وخطط عمل للتصدي للمشكلة في منطقتها.
    La Jamaïque s'inquiète de ce que bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront pas être atteints dans les délais convenus et que les enfants des pays en développement ne peuvent pas réaliser pleinement leur potentiel en raison de la pauvreté, de l'analphabétisme, des problèmes de santé et du manque de débouchés. UN 63 - وذكرت أن جامايكا تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، وعدم تمكن الأطفال في البلدان النامية من تنمية قدراتهم إلى أقصى حد ممكن نتيجة للفقر والأمية والمشاكل الصحية، وعدم توفر الفرص المناسبة.
    Pour le moment, beaucoup d'enfants des pays en développement doivent se contenter des connaissances et des compétences qu'ils ont acquises au cours du cycle d'enseignement primaire de type scolaire ou d'éducation de base, dont la durée varie d'un pays à l'autre. UN 32- أما في الوقت الراهن فستظل توفر للعديد من الأطفال في البلدان النامية معارف ومهارات لا تزيد كثيراً عن تلك التي اكتسبوها في دورة التعليم الابتدائي/الأساسي الرسمية الكاملة، والتي تتفاوت من حيث مدتها أيضاً من بلد إلى بلد.
    Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. UN وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم.
    Malgré la prospérité sans précédent de l'économie mondiale, 40 % des enfants des pays en développement disposent de moins de 1 dollar par jour pour survivre. UN ورغم الازدهار غير المسبوق في الاقتصاد العالمي، فإن 40 في المائة من أطفال البلدان النامية يحصلون على أقل من دولار واحد في اليوم لمعيشتهم.
    Une coordination accrue entre la Division des approvisionnements et la Section de la santé sera mise sur pied à l'avenir afin de conclure des accords à plus long terme qui rendent les produits essentiels accessibles aux enfants des pays en développement. UN وسيزداد مستقبلاً تحسين التنسيق بين شعبة اﻹمدادات والقسم الصحي بما يكفل عقد اتفقات أخرى طويلة اﻷجل تضع المنتجات اﻷساسية في متناول أطفال البلدان النامية.
    De plus, des projets interculturels, notamment des campagnes de solidarité à l'intention des enfants des pays en développement sont menés pour éveiller l'intérêt des jeunes aux autres cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنجَز مشاريع ثقافية مشتركة ومنها تحديداً، تنظيم حملات تضامن مع أطفال البلدان النامية من أجل حفز اهتمام الشباب بالثقافات الأخرى.
    3. Créer un fonds de contributions volontaires pour la réinsertion de tout enfant victime des pratiques visées dans le Programme d'action et la Déclaration de Vienne, et en particulier des enfants des pays en développement. " UN " ٣- وإنشاء صندوق تبرعات ﻹعادة تأهيل كل طفل يكون ضحية للممارسات المشار إليها في برنامج العمل وإعلان فيينا، ولا سيما أطفال البلدان النامية.
    Au 31 janvier 1994, 92 pays avaient mis au point des programmes nationaux d'action en faveur des enfants, ce qui représente 86 % des enfants des pays en développement et 80 % des enfants du monde entier. UN واعتبارا من ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أنجز ٢٩ بلدا برامج العمل الوطنية، التي تغطي ٦٨ في المائة من أطفال البلدان النامية و٠٨ في المائة من أطفال العالم.
    La Libye engage instamment la communauté internationale et les donateurs à fournir l'assistance nécessaire aux enfants des pays en développement de façon à leur assurer un avenir où ils pourront espérer être à l'abri de la maladie, de la sous-alimentation, de la pauvreté et de l'ignorance. UN وتحث ليبيا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على توفير المساعدة اللازمة للأطفال في البلدان النامية وبذلك تضمن أن بإمكانهم أن يتطلعوا قدما نحو مستقبل خال من الأمراض والجوع والفقر والجهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more