Le présent rapport évoque les efforts consentis par le Soudan pour réunir à leur famille les enfants enlevés et déplacés. | UN | وتطرق هذا التقرير إلى دخول الأجانب وإلى جهود السودان لجمع شمل الأطفال المختطفين والأطفال المشردين بأسرهم. |
Les demandes de retour d'enfants enlevés sont dorénavant traitées selon une procédure accélérée. | UN | وأصبحت طلبات عودة الأطفال المختطفين تُدرس حالياً استناداً إلى إجراء معجَّل. |
La médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. | UN | ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Quarante-trois enfants enlevés ont moins de 15 ans; | UN | ومن بين الأطفال المخطوفين 43 طفلا دون سن الخامسة عشرة. |
:: Négociations pour la libération des enfants enlevés lors de conflits armés. | UN | :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة |
17. Encourage les États Membres, les organismes concernés des Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux à s'efforcer d'obtenir la libération des enfants enlevés pendant les conflits armés ainsi que leur réunion avec leur famille; | UN | 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛ |
Des dossiers individuels détaillés concernant des enfants enlevés ont été remis au Rapporteur spécial. | UN | وعرضت على المقرر الخاص بالتفصيل بعض الحالات الفردية التي تروي قصص أطفال مختطفين. |
Libération d'enfants enlevés au Sud-Soudan | UN | الإفراج عن الأطفال المختطفين في جنوب السودان |
Selon des estimations fondées sur des données fiables, 60 % des enfants enlevés étaient des fillettes, qui pour la plupart ont été victimes d'abus sexuels. | UN | وتشير تقديرات أوردتها مصادر مطلعة إلى أن 60 في المائة من الأطفال المختطفين فتيات تعرض معظمهن للإساءات الجنسية. |
:: Prendra toutes les mesures nécessaires pour assurer la libération et le retour en toute sécurité des enfants enlevés; | UN | :: سيتخذ التدابير اللازمة لكفالة إطلاق سراح الأطفال المختطفين وعودتهم سالمين. |
Tous les enfants enlevés qui sont rentrés dans leur famille se sont évadés. | UN | وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً. |
Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. | UN | كما أثارت الحكومة موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم. |
Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية أو لأغراض السخرة. |
Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية ولأغراض السخرة. |
Le Gouvernement ougandais tient à réaffirmer de nouveau qu'il n'épargnera aucun effort pour obtenir que tous les enfants enlevés soient remis en liberté. | UN | وتود حكومة أوغندا أن تكرر أنها لن تدخر جهدا لكفالة الإفراج عن جميع الأطفال المخطوفين. |
:: Négociations pour la libération des enfants enlevés lors de conflits armés. | UN | :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة. |
Beaucoup d'enfants enlevés ne survivent pas au-delà de 24 h. | Open Subtitles | انت محقة,معظم الأطفال المخطوفين لا ينجوا من أول 24 ساعة |
17. Encourage les États Membres, les organismes concernés des Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux à s'efforcer d'obtenir la libération des enfants enlevés pendant les conflits armés ainsi que leur réunion avec leur famille; | UN | 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛ |
À Gulu également, la mission a organisé des entrevues avec des enfants enlevés qui s'étaient récemment enfuis et a visité le village protégé d'Amunru. | UN | وفي غولو أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية أمونرو المشمولة بالحماية. |
La moitié environ (46,6 %) des enfants enlevés étaient restés en captivité moins de six mois, surtout les garçons (58,7 % des garçons enlevés, contre 32,5 % des filles). | UN | تستمر حالة الاختطاف لفترة تقل عن ستة شهور بالنسبة لما يقرب من نصف المختطفين (46.6 في المائة)، وفي غالب الأحيان يقضي الذكور في الاختطاف فترة تقل عن الفترة التي تقضيها الإناث (تبلغ نسبة الذكور الذين قضوا أقل من ستة شهور في الاختطاف 58.7 في المائة مقابل 32.5 في المائة بالنسبة للإناث). |
22. Condamne l’enlèvement d’enfants dans les situations de conflits armés et engage instamment les États, les organisations internationales et toutes les parties concernées à prendre toutes les mesures appropriées pour obtenir la libération inconditionnelle de tous les enfants enlevés; | UN | ٢٢ - تدين اختطاف اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وتحث الدول والمنظمات الدولية وسائر اﻷطراف المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين إطلاق سراح جميع اﻷطفال المختطفين دون شروط؛ |
Plusieurs enfants enlevés pendant les attaques de Noël 2008 étaient directement visés dans les écoles. | UN | واستُهدف العديد من الأطفال الذين اختطفوا أثناء هجمات عيد الميلاد عام 2008 مباشرة في المدارس. |
Les enfants enlevés subissent de graves sévices et sont d'abord utilisés comme maind'œuvre, astreints à porter de lourds fardeaux, fruits des rapines de leurs ravisseurs. | UN | ويتعرض الأطفال المختطفون للمعاملة السيئة ويسخَّرون بداءة في أعمال نخاسة لنقل أحمال ثقيلة من غنائم نهبها من قام بأسرهم. |
Le travail mené par cette commission avec la participation d'organisations internationales et d'ONG pour faciliter le retour en Ouganda des enfants enlevés mérite d'être souligné. | UN | ويجدر التنويه خاصة بالأعمال التي بها قامت هذه اللجنة، بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تسهيل عودة المختطفين السابقين إلى أوغندا. |