Il est passé des bibliothèques scolaires aux bibliothèques publiques pour enfants, puis aux bibliothèques publiques pour enfants et adultes. | UN | وانطلاقا من مكتبات المدارس، وسعت نطاقها لتشمل المكتبات العامة للطفل. ثم المكتبات العامة لكل من الأطفال والكبار. |
La question n'est pas de savoir quelle est la différence entre l'âge de 16, 17 ou 18 ans, mais plus fondamentalement d'établir une distinction entre enfants et adultes. | UN | والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار. |
En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
Trois enfants, Najma, Shumaila et Razia, seraient morts et 16 autres enfants et adultes auraient été blessés. | UN | ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح. |
Ce nouvel instrument relatif aux droits de l'homme confirmait qu'une distinction importante existait entre enfants et adultes. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
Malheureusement, malgré les efforts collectifs consentis en vue de contrôler ces fléaux, ceux-ci continuent de tuer de nombreux enfants et adultes en Afrique. | UN | وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا. |
Dans la région amhara, où le mariage forcé est le plus courant, un projet devant bénéficier à 200 000 enfants et adultes est mis en œuvre pour éliminer les mariages précoces. | UN | ويجري حالياً تنفيذ مشروع لفائدة 000 200 شخص من الأطفال والكبار يهدف إلى القضاء على الزواج المبكر، وذلك في ولاية أمهرة الإقليمية التي تسجل أكبر معدل انتشار لحالات الزواج المبكر. |
Le centre fournit des services thérapeutiques de meilleure qualité aux enfants et adultes handicapés physiques et mentaux à Bratislava, l'objectif global étant d'améliorer les prestations de santé en Slovaquie (2 171 138,45 euros). | UN | ويوفر المركز نوعية أفضل من الخدمات العلاجية لذوي الإعاقة البدنية والعقلية من الأطفال والكبار في براتيسلافا ويتمثل الهدف العام في تحسين عملية توفير الرعاية الصحية في سلوفاكيا. |
L'objectif du Ministère est de hiérarchiser au mieux les ressources disponibles dans l'ensemble du secteur de l'enseignement en vue d'améliorer les résultats scolaires de tous les enfants et adultes, y compris les gens du voyage. | UN | وتسعى الوزارة إلى وضع أولويات في تخصيص الموارد المتاحة من أجل تحقيق أعلى درجات الاستفادة في قطاع التعليم لتعزيز النتائج التعليمية لجميع الأطفال والكبار بمن فيهم الرحل. |
L'installation par le Ministère de l'énergie et des mines de panneaux solaires pour l'éclairage dans 75 écoles de zones isolées constitue une mesure encourageante qui aide enfants et adultes à étudier le soir après avoir fini leurs travaux agricoles. | UN | وكان إنشاء إضاءة بالطاقة الشمسية بمعرفة وزارة الطاقة والمناجم في أكثر من مدرسة في المناطق النائية خطوة مشجعة لمساعدة الأطفال والكبار في دراساتهم، بعد الانتهاء من أعمالهم المزرعية في المساء. |
Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل النص على معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون. |
Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل إرساء معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون. |
Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل إرساء معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون. |
Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل النص على معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون. |
On peut penser aussi qu'à mesure qu'ils auront vent de l'existence du centre, les fugitifs - enfants et adultes - seront de plus en plus nombreux à le rejoindre. | UN | وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين. |
Ainsi, des groupes d'information préventive ciblent un large éventail de catégories d'âge (enfants et adultes). | UN | فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين. |
Plusieurs autres institutions d'enseignement supérieur forment divers professionnels à travailler avec les enfants et adultes handicapés. | UN | وتقوم عدة مؤسسات أخرى للتعليم العالي بتدريب فنيين من مشارب متعددة على العمل مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
D'après l'OMS, la malaria tue chaque jour 3 000 enfants en Afrique, et chaque année, on compte plus de 500 millions de cas, enfants et adultes confondus. | UN | ووفقا لما أفادت به منظمة الصحة العالمية، فإن 000 3 طفل يموتون كل يوم في أفريقيا متأثرين بمرض الملاريا، وتشهد كل سنة 500 مليون حالة إصابة بالملاريا بين صفوف الأطفال والبالغين. |
Ce type d'interactions renforce le respect entre les générations, contribue à une bonne compréhension et communication entre enfants et adultes et permet aux premiers de bénéficier des conseils et des encouragements des seconds. | UN | وهذه المشاركة تبني الاحترام بين الأجيال، وتسهم في التفاهم والتواصل الفعالين بين الأطفال والبالغين وتوفر فرصاً لتقديم الإرشادات والمحفزات. |
Pour que les handicapés, enfants et adultes, aient des chances égales en matière d'éducation, plusieurs gouvernements ont fait leur le principe de l'éducation ouverte à tous. | UN | 31 - لكي يتسنى تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم للأطفال والراشدين ذوي الإعاقة، أقرت عدة حكومات مبدأ ومفهوم التعليم الشمولي. |
La pauvreté des femmes tient également à leur position de dispensateurs de soins aux enfants et adultes dépendants. | UN | ومن الأسباب الأخرى لفقر المرأة هو أنها تقدم الرعاية للأطفال والبالغين المعالين. |
Le programme Athlètes en bonne santé (Healthy Athletes) de Special Olympics a offert des examens de santé gratuits à plus d'un million d'athlètes, enfants et adultes, souffrant de déficiences intellectuelles. | UN | من خلال برنامج الأولمبياد الخاص للرياضيين الأصحاء، أجريت فحوصات طبية رياضية مجانا لأكثر من مليون طفل وبالغ ذوي الإعاقة الذهنية. |
Le décret militaire 132 est le seul qui fasse une distinction entre enfants et adultes. | UN | واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين. |