"enfants et adultes" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال والكبار
        
    • الأطفال والبالغين
        
    • للأطفال والراشدين
        
    • للأطفال والبالغين
        
    • طفل وبالغ
        
    • اﻷطفال والراشدين
        
    Il est passé des bibliothèques scolaires aux bibliothèques publiques pour enfants, puis aux bibliothèques publiques pour enfants et adultes. UN وانطلاقا من مكتبات المدارس، وسعت نطاقها لتشمل المكتبات العامة للطفل. ثم المكتبات العامة لكل من الأطفال والكبار.
    La question n'est pas de savoir quelle est la différence entre l'âge de 16, 17 ou 18 ans, mais plus fondamentalement d'établir une distinction entre enfants et adultes. UN والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار.
    En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. UN كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم.
    Trois enfants, Najma, Shumaila et Razia, seraient morts et 16 autres enfants et adultes auraient été blessés. UN ومات نتيجة لذلك ثلاثة أطفال، نجمة وشميلة وراضية، وأصيب 16 من الأطفال والبالغين بجراح.
    Ce nouvel instrument relatif aux droits de l'homme confirmait qu'une distinction importante existait entre enfants et adultes. UN وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين.
    Malheureusement, malgré les efforts collectifs consentis en vue de contrôler ces fléaux, ceux-ci continuent de tuer de nombreux enfants et adultes en Afrique. UN وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا.
    Dans la région amhara, où le mariage forcé est le plus courant, un projet devant bénéficier à 200 000 enfants et adultes est mis en œuvre pour éliminer les mariages précoces. UN ويجري حالياً تنفيذ مشروع لفائدة 000 200 شخص من الأطفال والكبار يهدف إلى القضاء على الزواج المبكر، وذلك في ولاية أمهرة الإقليمية التي تسجل أكبر معدل انتشار لحالات الزواج المبكر.
    Le centre fournit des services thérapeutiques de meilleure qualité aux enfants et adultes handicapés physiques et mentaux à Bratislava, l'objectif global étant d'améliorer les prestations de santé en Slovaquie (2 171 138,45 euros). UN ويوفر المركز نوعية أفضل من الخدمات العلاجية لذوي الإعاقة البدنية والعقلية من الأطفال والكبار في براتيسلافا ويتمثل الهدف العام في تحسين عملية توفير الرعاية الصحية في سلوفاكيا.
    L'objectif du Ministère est de hiérarchiser au mieux les ressources disponibles dans l'ensemble du secteur de l'enseignement en vue d'améliorer les résultats scolaires de tous les enfants et adultes, y compris les gens du voyage. UN وتسعى الوزارة إلى وضع أولويات في تخصيص الموارد المتاحة من أجل تحقيق أعلى درجات الاستفادة في قطاع التعليم لتعزيز النتائج التعليمية لجميع الأطفال والكبار بمن فيهم الرحل.
    L'installation par le Ministère de l'énergie et des mines de panneaux solaires pour l'éclairage dans 75 écoles de zones isolées constitue une mesure encourageante qui aide enfants et adultes à étudier le soir après avoir fini leurs travaux agricoles. UN وكان إنشاء إضاءة بالطاقة الشمسية بمعرفة وزارة الطاقة والمناجم في أكثر من مدرسة في المناطق النائية خطوة مشجعة لمساعدة الأطفال والكبار في دراساتهم، بعد الانتهاء من أعمالهم المزرعية في المساء.
    Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. UN لذا توصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل النص على معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون.
    Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. UN وتوصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل إرساء معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون.
    Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. UN وتوصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل إرساء معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون.
    Le Comité recommande aux États parties d'abolir les dispositions relatives aux délits d'état afin d'assurer l'égalité de traitement entre enfants et adultes devant la loi. UN لذا توصي اللجنة بأن تلغي الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم المكانة الاجتماعية من أجل النص على معاملة الأطفال والكبار بالتساوي أمام القانون.
    On peut penser aussi qu'à mesure qu'ils auront vent de l'existence du centre, les fugitifs - enfants et adultes - seront de plus en plus nombreux à le rejoindre. UN وينتظر أيضاً أن ينتشر خبر إنشاء المركز ويجتذب المزيد من الأطفال والبالغين الهاربين.
    Ainsi, des groupes d'information préventive ciblent un large éventail de catégories d'âge (enfants et adultes). UN فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين.
    Plusieurs autres institutions d'enseignement supérieur forment divers professionnels à travailler avec les enfants et adultes handicapés. UN وتقوم عدة مؤسسات أخرى للتعليم العالي بتدريب فنيين من مشارب متعددة على العمل مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    D'après l'OMS, la malaria tue chaque jour 3 000 enfants en Afrique, et chaque année, on compte plus de 500 millions de cas, enfants et adultes confondus. UN ووفقا لما أفادت به منظمة الصحة العالمية، فإن 000 3 طفل يموتون كل يوم في أفريقيا متأثرين بمرض الملاريا، وتشهد كل سنة 500 مليون حالة إصابة بالملاريا بين صفوف الأطفال والبالغين.
    Ce type d'interactions renforce le respect entre les générations, contribue à une bonne compréhension et communication entre enfants et adultes et permet aux premiers de bénéficier des conseils et des encouragements des seconds. UN وهذه المشاركة تبني الاحترام بين الأجيال، وتسهم في التفاهم والتواصل الفعالين بين الأطفال والبالغين وتوفر فرصاً لتقديم الإرشادات والمحفزات.
    Pour que les handicapés, enfants et adultes, aient des chances égales en matière d'éducation, plusieurs gouvernements ont fait leur le principe de l'éducation ouverte à tous. UN 31 - لكي يتسنى تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم للأطفال والراشدين ذوي الإعاقة، أقرت عدة حكومات مبدأ ومفهوم التعليم الشمولي.
    La pauvreté des femmes tient également à leur position de dispensateurs de soins aux enfants et adultes dépendants. UN ومن الأسباب الأخرى لفقر المرأة هو أنها تقدم الرعاية للأطفال والبالغين المعالين.
    Le programme Athlètes en bonne santé (Healthy Athletes) de Special Olympics a offert des examens de santé gratuits à plus d'un million d'athlètes, enfants et adultes, souffrant de déficiences intellectuelles. UN من خلال برنامج الأولمبياد الخاص للرياضيين الأصحاء، أجريت فحوصات طبية رياضية مجانا لأكثر من مليون طفل وبالغ ذوي الإعاقة الذهنية.
    Le décret militaire 132 est le seul qui fasse une distinction entre enfants et adultes. UN واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more