:: Le Protocole pour le rapatriement des enfants et des adolescents victimes de la traite. | UN | :: بروتوكول من أجل إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين إلى الوطن. |
La plupart des enfants et des adolescents non scolarisés à ce stade travaillent ou exercent une activité leur permettant de gagner de l'argent. | UN | وعادة ما تنخرط هذه الفئة الأخيرة من الأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس في شكل من أشكال العمالة أو توليد الدخل. |
Le SPT était très préoccupé par la crainte de représailles exprimée par la plupart des enfants et des adolescents. | UN | وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية. |
La Constitution interdisait toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des adolescents, leur travail forcé et leur exploitation. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
On recense parmi les victimes des fonctionnaires locaux élus, des dirigeants communautaires, des enseignants, des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | وتألفت صفوف ضحايا هذه الأفعال من مسؤولين حكوميين محليين منتخبين وقادة المجتمعات المحلية والمدرسين والنساء والأطفال والمراهقين. |
20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |
Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
Ce faisant, elle a mis en relief l'importance qu'il y a à renforcer les fonctions du CONANI tant en matière de protection des enfants et des adolescents que de développement de l'information statistique dans ce domaine. | UN | وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء. |
Protection des droits des enfants et des adolescents soumis à la servitude et à l'exploitation par le travail (Aurora) | UN | حماية حقوق الأطفال والمراهقين من التعرض للاستغلال الاقتصادي والعبودية. |
En outre, le Président a déposé un projet de loi criminalisant expressément toutes les formes de violence physique à l'encontre des enfants et des adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين. |
Des procédures ont été mises en place pour assurer le suivi des enfants et des adolescents dans leurs nouveaux foyers, et la pratique de l'adoption dite < < volontaire > > a été abolie. | UN | وقد أنشئت نظم لرصد حالة الأطفال والمراهقين في بيوتهم الجديدة وأُلغي برنامج التبني الطوعي. |
Une législation supplémentaire sur la protection des droits des enfants et des adolescents est en cours d'élaboration. | UN | وهناك تشريعات إضافية قيد النظر لحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Réformes du code pénal en faveur des enfants et des adolescents des deux sexes handicapés. | UN | تعديلات على القانون الجنائي لحماية الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة |
Il s'inquiète également du faible niveau de participation des enfants et des adolescents à la vie scolaire, notant qu'elle demeure sous-développée et limitée aux conseils d'école à partir des classes secondaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض مشاركة الأطفال والمراهقين في المدارس وتلاحظ أن مشاركة الطلاب لا تزال قليلة وتقتصر على المشاركة في مجالس المدرسة بدءاً من مرحلة الدراسة الثانوية. |
La situation des droits des enfants et des adolescents au Costa qui San José, Costa Rica. | UN | حالة حقوق الطفل والمراهق في كوستاريكا. سان خوسيه، كوستاريكا. |
Ainsi, la plupart des états ont leur propre conseil pour les droits des enfants et des adolescents. | UN | وهكذا، صارت لأغلبية الولايات مجالس خاصة بها تعنى بحقوق الطفل والمراهق. |
Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche sur la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents; | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
La santé mentale des femmes, des enfants et des adolescents en particulier s'est beaucoup détériorée. | UN | وتدهورت كثيرا الصحة العقلية، وخاصة في أوساط النساء والأطفال والمراهقين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 saluent l'approbation de la Politique nationale pour la protection intégrale des enfants et des adolescents. | UN | 25- ورحبت الورقة المشتركة 6 باعتماد السياسة الوطنية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
Il faut redresser la situation et garantir les droits fondamentaux des enfants et des adolescents. | UN | ويجب أن تنعكس الأحوال وأن تُكفل حقوق الإنسان الأساسية المقررة للأطفال والمراهقين. |
Une nouvelle loi s'inspirant de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Code des enfants et des adolescents favorise la création de garderies d'enfants. | UN | وشجع قانون جديد مستوحى من اتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفولة والمراهقة على إنشاء المزيد من مرافق رعاية الأطفال. |
On y analyse également les obstacles actuels à l'exercice effectif des droits des enfants et des adolescents autochtones. | UN | وتحلل الوثيقة أيضا التحديات الحالية التي تعترض التقدم نحو إعمال حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية. |
:: 73 cas de violence contre des femmes et 45 cas de violence contre des enfants et des adolescents; | UN | :: 73 حالة تتعلق بالعنف ضد المرأة و 45 بالعنف ضد الفتيان والفتيات والمراهقين من الجنسين. |
La psychiatrie des enfants et des adolescents travaille dans le cadre d'un réseau d'orientation hospitalière qui fonctionne à trois niveaux: soins de santé primaire, services spécialisés locaux et services spécialisés régionaux. | UN | ويعمل الطب النفسي للطفل والمراهق من خلال شبكة للإحالة إلى المستشفيات، وهي تعمل على ثلاثة مستويات: الرعاية الصحية الأولية، والخدمات المتخصصة المحلية، والخدمات المتخصصة الإقليمية. |
3. Traite des êtres humains, en particulier des femmes, des enfants et des adolescents | UN | 3- الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمراهقون |
El Salvador a appuyé vigoureusement ces efforts et entrepris dans un esprit responsable les tâches visant à surmonter les obstacles qui entravent la construction d'un monde digne des enfants et des adolescents. | UN | وقد أيدت السلفادور هذه المساعي وسعت على نحو مسؤول للتغلب على التحديات ولبناء عالم صالح للفتيات والفتيان والمراهقين. |
Le Pérou considère que le bien-être des enfants et des adolescents est un objectif principal de développement. | UN | وترى بيرو أن رفاه الفتيات والصبيان والمراهقين هدفا رئيسيا للتنمية. |
1 317 pères et mères de famille formés aux droits des enfants et des adolescents, garçons et filles. | UN | :: 317 1 أبا منجبا وأما منجبة مدربين في مجال حقوق الطفل والمراهقين. |
Il est prouvé que les changements comportementaux contribuent à prévenir l'infection par le VIH/sida des enfants et des adolescents. | UN | 28 - وأظهر هذا التغيير في السلوك أنه يمنع إصابة الأطفال واليافعين بالفيروس/الإيدز. |
L'État et les organismes internationaux doivent apporter à la famille un appui visant à promouvoir la formation intégrale des enfants et des adolescents. | UN | وينبغي للدولة والهيئات الدولية أن تدعم الأُسر على نحو يتم معه تعزيز التعليم الشامل لأبنائهم من أطفال ومراهقين. |