"enfants et des personnes âgées" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال والمسنين
        
    • والأطفال والشيوخ
        
    • والأطفال والمسنون
        
    • وأطفال وشيوخ
        
    • الأطفال وكبار السن
        
    • والأطفال والمسنّين
        
    • والطفل وكبار السن
        
    • الأطفال والشيوخ
        
    • والطفل والمسنين
        
    • وأطفال ومسنون
        
    • وأطفال ومسنين
        
    • الطفولة والشيخوخة
        
    Elle a salué les efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la situation des droits fondamentaux des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. UN وحظي أيضا بالتأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمسنين.
    Le siège inhumain de Gaza n'ayant pas satisfait la haine d'Israël contre les Palestiniens, il a attaqué la population et tué des centaines de civils, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وقال إن الحصار الجائر المفروض على غزة لم يرو غل إسرائيل تجاه الفلسطينيين فعمدت إلى الاعتداء على السكان وقتلت مئات المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ.
    Des programmes travail contre rémunération ont été instaurés au bénéfice des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وتم تنفيذ برامج النقد مقابل العمل، وقد استفاد منها النساء والأطفال والمسنون.
    Le pilonnage quotidien de Stepanakert à partir de Khodjaly, qui en est proche, a provoqué la mort de centaines d'habitants pacifiques - des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين.
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    En outre, les armes sont utilisées contre des personnes sans défense, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN علاوة على ذلك، تستخدم القوة المسلحة ضد السكان العزل بمن فيهم النساء والأطفال والمسنين.
    Le Bangladesh s'inquiète en particulier de la question de l'accès offert au personnel humanitaire et de la situation des femmes, des enfants et des personnes âgées en cas d'urgence humanitaire. UN وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية.
    Il s’agit d’orienter l’aide prioritairement vers les pauvres et la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes, des enfants et des personnes âgées, dans le cadre de la lutte contre l’exclusion sociale et de la promotion de l’intégration sociale. UN وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    166. Malgré les ressources limitées, les besoins spécifiques aux femmes, des enfants et des personnes âgées ainsi que les problèmes d'environnement seront les principaux éléments au programme. UN 166- في حدود الموارد المحدودة، سيتم إدراج احتياجات النساء والأطفال والمسنين والشواغل البيئية في البرنامج.
    Il faudrait lancer un appel aux parties pour qu'elles s'abstiennent au moins de commettre les crimes internationaux auxquels il est fait référence dans le présent rapport, afin que la vie des civils innocents, des femmes, des enfants et des personnes âgées soit protégée. UN وينبغي أن يُطلب من الأطراف أن تمتنع على الأقل، عن ارتكاب الجرائم الدولية التي نوقشت في هذا التقرير، بغية حماية أرواح المدنيين والنساء والأطفال والمسنين الأبرياء.
    On estime qu'en Éthiopie et en Érythrée, la guerre a déplacé au moins 1,2 million de personnes, dont 70 % sont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويقدر أن هذه الحرب قد شردت في إثيوبيا وإريتريا ما لا يقل عن 1.2 مليون شخص، نسبة النساء والأطفال والمسنين فيهم 70 في المائة.
    13.2.6 Le Département de la protection sociale a pour mission d'assurer le bien-être des personnes démunies, des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées. UN 13-2-6 ويُتوخى من إدارة الرعاية الاجتماعية تقديم الرعاية للمعوزين والمعوقين والأطفال والمسنين.
    Les activités militaires dans la zone de séparation ont eu des conséquences sur des centaines de civils, essentiellement des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN 7 - وقد تضرر من الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة المئاتُ من السكان المدنيين المحليين، أغلبهم من النساء والأطفال والشيوخ.
    M. Diab (Liban) note avec tristesse qu'Israël n'a pas hésité à dépenser des millions de dollars pour violer le sanctuaire des Nations Unies et tuer plus de 100 civils libanais, en majorité des femmes, des enfants et des personnes âgées, alors qu'il refuse maintenant de payer le montant demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 51/233, 52/237 et 53/227. UN 13 - السيد دياب (لبنان): قال إنه من المؤسف ملاحظة استعداد إسرائيل لصرف ملايين الدولارات لانتهاك حرمة مركز من مراكز الأمم المتحدة وقتل ما يزيد على مائة من المدنيين اللبنانيين، أغلبهم من النساء والأطفال والشيوخ في حين ترفض الآن أن تدفع مبلغا نصت عليه الجمعية العامة في قراراتها 51/233 و 52/237 و 53/227.
    Selon les témoins, des civils, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été pris comme cibles durant l'attaque. UN ووفقا لروايات الشهود، استهدف المدنيون بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون أثناء الهجوم.
    Parmi les victimes se trouvaient des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وقد فقدنا حوالي عشرة أشخاص بينما جرح عشرون تقريبا، ومن بينهم نساء وأطفال وشيوخ.
    Ce sont en général elles qui s'occupent des enfants et des personnes âgées. UN والنساء عموما هن المسؤولات عن رعاية الأطفال وكبار السن.
    Les programmes de santé publique proposent des soins médicaux préventifs et curatifs pour améliorer la santé des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN 137 - وتوجه برامج الصحّة العامة إلى تحسين صحة النساء والأطفال والمسنّين وتشمل الرعاية الطبية الوقائية إلى جانب الرعاية الطبية الاعتيادية.
    - Renforcer, en particulier, les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées; UN - تعزيز حقوق المرأة والطفل وكبار السن على وجه الخصوص.
    Le nombre des victimes palestiniennes tuées par Israël ces derniers jours s'élève à 83, pour la plupart des enfants et des personnes âgées. On compte huit victimes de plus pour la journée d'aujourd'hui. UN لقد بلغ عدد المواطنين الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل خلال الأيام القليلة الأخيرة 83 مواطنا، من بينهم عدد كبير من الأطفال والشيوخ عدا عن ثمانية مواطنين تم قتلهم في هذا اليوم بالذات.
    Le Sénégal a constaté avec satisfaction que la protection des droits des femmes, des enfants et des personnes âgées s'était améliorée et a relevé que la coopération pour le développement était une priorité. UN 138- وأثنت السنغال على تحسين حماية حقوق المرأة والطفل والمسنين ولاحظت أن التعاون في مجال التنمية من الأولويات.
    Depuis 1984, cette campagne sanglante a coûté la vie à plus de 15 000 innocents, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وهذه الحملة الدموية التي شنها هذا الحزب، منذ أن بدأت في عام ٤٨٩١، قد أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ٥١ شخص من اﻷبرياء من بينهم نساء وأطفال ومسنون.
    Ces attaques ont été si graves qu'elles se sont soldées par la mort de plus de 360 civils innocents, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وبسبب حدة هذه الهجمات، قتل أكثر من ٠٦٣ من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنين.
    Il a par ailleurs souligné le rôle de la protection sociale dans l'amélioration des conditions de travail mais aussi de la qualité de vie des enfants et des personnes âgées. UN وشدد على أهمية الحماية الاجتماعية لا لأنها تحسن الحياة المهنية فحسب، وإنما لأنها تحسن أيضا مرحلتي الطفولة والشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more