"enfants et les groupes" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال والفئات
        
    • الأطفال ومجموعات
        
    • والأطفال والمجموعات
        
    iv) Aide juridictionnelle pour les femmes, les enfants et les groupes ayant des besoins particuliers UN `4` تقديم المساعدة القانونية إلى النساء والأطفال والفئات ذات الاحتياجات الخاصة
    Permettez-moi également de dire que je suis profondément préoccupé par l'extension générale de l'épidémie parmi les femmes, les enfants et les groupes vulnérables. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ قلقي إزاء الازدياد العام للوباء بين النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Nous restons extrêmement préoccupés par la progression générale de l'épidémie parmi les femmes, les enfants et les groupes vulnérables. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء الصورة العامة لانتشار الوباء بين النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Ce principe de non-discrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Ce principe de non-discrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    De plus, au niveau local, les femmes, les enfants et les groupes déjà marginalisés sont souvent beaucoup plus durement touchés que les autres. UN وفي داخل المجتمعات المحلية، كثيراً ما يكون الضرر الذي يطال النساء والأطفال والمجموعات المهمشة أصلا غير متناسب.
    Les femmes, les enfants et les groupes déjà marginalisés figurent généralement parmi les plus menacés. UN وكثيرا ما تكون النساء والأطفال والفئات المهمشة أصلاً من بين الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    D. Aide juridictionnelle pour les femmes, les enfants et les groupes ayant des besoins particuliers 105 22 UN دال - المساعدة القانونية المقدمة إلى النساء والأطفال والفئات ذات الاحتياجات الخاصة 105 29
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les conflits armés, dans toutes les parties du monde, et par leurs incidences sur la population civile, en particulier les femmes, les enfants et les groupes vulnérables, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الصراعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة،
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les conflits armés, dans toutes les parties du monde, et par leurs incidences sur la population civile, en particulier les femmes, les enfants et les groupes vulnérables, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الصراعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة،
    Gravement préoccupé par les violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les conflits armés, où qu'ils se produisent, et par leur effet sur la population civile, en particulier les femmes, les enfants et les groupes vulnérables, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الصراعات المسلحة، حيثما تحدث، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة،
    Gravement préoccupé par les violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les conflits armés, où qu'ils se produisent, et par leur effet sur la population civile, en particulier les femmes, les enfants et les groupes vulnérables, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الصراعات المسلحة، حيثما تحدث، وتأثيرها على السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة،
    Des mesures particulières doivent être prises pour que les femmes, les enfants et les groupes vulnérables aient pleinement accès à ces services et que ceux-ci soient conformes à leurs droits et à leurs besoins; UN ويجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان استفادة النساء والأطفال والفئات الضعيفة استفادة كاملة من الخدمات ذات الصلة بسيادة القانون واستجابة هذه الخدمات لحقوقهم واحتياجاتهم؛
    Le Bangladesh a une société civile dynamique et structurée dont l'organisation contribue grandement à la promotion de différents secteurs de la population, en particulier les femmes, les enfants et les groupes vulnérables. UN 60 - ويوجد لدى بنغلاديش مجتمع مدني نشط على درجة جيدة من التنظيم وتسهم منظماته بصورة كبيرة في النهوض بقطاعات مختلفة من السكان، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    86. La Jamaïque a également rappelé les progrès effectués pour protéger les femmes, les enfants et les groupes spéciaux mais a reconnu que beaucoup restait à faire dans ce domaine. UN 86- وأشارت جامايكا مرة أخرى إلى أنها قطعت خطوات كبيرة في سبيل حماية النساء والأطفال والفئات الخاصة، ولكنها اعترفت بأن هناك المزيد مما ينبغي عمله.
    Si l'accès aux tribunaux et à l'aide juridictionnelle est un droit inscrit dans la Constitution, il demeure illusoire pour la majorité des Afghans, notamment pour les femmes, les enfants et les groupes vulnérables. UN 25 - وفي حين أن إمكانية لجوء الجمهور إلى المحاكم والحصول على المساعدة القانونية هي حق يكفله الدستور، فإنه لا يزال بعيد المنال بالنسبة لغالبية الأفغان، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Ce principe de nondiscrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Ce principe de nondiscrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Ce principe de nondiscrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    L'impact de cette réduction est grave, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation, avec des conséquences dramatiques pour les femmes, les enfants et les groupes vulnérables. UN وكان تأثير ذلك شديداً وخاصة في قطاعي الصحة والتعليم، وتولّدت عنه آثار خطيرة وخاصة على النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة من بين المهاجرين.
    12. Reconnaissant que certains groupes confrontés au système de justice pénale ont droit à une protection supplémentaire ou sont plus vulnérables, les Principes et lignes directrices prévoient également des dispositions particulières pour les femmes, les enfants et les groupes ayant des besoins particuliers. UN 12 - وإذ نُقرّ في هذه المبادئ والتوجيهات بحق مجموعات معيّنة في الحصول على حماية إضافية أو بكونها أكثر عرضة للخطر عند انخراطها في نظام العدالة الجنائية، فهي تتضمن أيضاً أحكاما محدّدة عن المرأة والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more