"enfants et les handicapés" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال والمعوقين
        
    Les lois ivoiriennes protègent les femmes, les enfants et les handicapés. UN تنص قوانين كوت ديفوار على حماية النساء والأطفال والمعوقين.
    Elle a également félicité Bahreïn pour l'attention qu'il accordait aux droits et aux intérêts des groupes tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN وأثنت الصين على اهتمام البحرين بحقوق ومصالح فئات من السكان مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    Protéger les femmes, les enfants et les handicapés. UN حماية النساء والأطفال والمعوقين.
    32. Le gouvernement a par ailleurs fourni des efforts sans précedents pour mieux protéger les groupes habituellement discriminés tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN 32- وبذلت الحكومة كذلك جهوداً استثنائية لتحسين حماية الفئات التي تتعرض عادةً للتمييز مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    1.6 Soutenir activement les efforts déployés à l'échelon international pour promouvoir les droits de groupes vulnérables, comme les femmes, les enfants et les handicapés. UN 1-6 تقديم الدعم الفعال للعمل الدولي الرامي إلى تعزيز حقوق الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    La Constitution stipule le droit collectif au développement, au regard duquel les femmes, les enfants et les handicapés sont considérés comme méritant une attention particulière. UN وقد نص الدستور على الحق الجماعي في التنمية حيث تم الاعتراف بأن النساء والأطفال والمعوقين يستحقون اهتماماً خاصاً عند تطبيق هذا الحق.
    La pauvreté et les difficultés d'accès à l'alimentation, aux soins médicaux et à l'éducation persistent, touchant tout particulièrement les femmes, les enfants et les handicapés. UN ولا تزال حالات الفقر وانعدام فرص الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والتعليم قائمة، وتؤثر بوجه خاص في النساء والأطفال والمعوقين.
    La persistance des inégalités dont souffrent les femmes, le chômage croissant chez les jeunes, l'absence de systèmes de protection pour les personnes âgées, les enfants et les handicapés dans de nombreuses régions du monde ainsi que les menaces qui pèsent sur la diversité des cultures et des croyances contribuent à mettre en danger les valeurs de justice et de stabilité. UN كما أن استحكام حالات عدم المساواة التي تواجهها المرأة، واستمرار المستويات المرتفعة للبطالة في أوساط الشباب، والافتقار إلى نظم دعم كافية للمسنين والأطفال والمعوقين في أنحاء عديدة من العالم، وازدياد التهديدات التي يتعرض لها تنوع الثقافات والمعتقدات تسهم جميعها في تقويض المجتمع العادل والمستقر.
    Se référant à l'article 4 de la Convention, Mme Abaka fait observer que, dans certains cas, l'adoption de mesures spéciales temporaires est nécessaire pour protéger des catégories de population vulnérables comme les femmes, les enfants et les handicapés. UN 25 - وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، أشارت إلى أنه يتعين في بعض الحالات اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية المجموعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    f) Appuyer activement les mesures prises au niveau international pour promouvoir les droits de groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN (و) تقديم دعم نشط للجهود الدولية الرامية إلى النهوض بحقوق الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    Il est donc impératif de renforcer les engagements et les efforts politiques pour mettre en oeuvre des politiques de développement durable et améliorer la qualité de la vie de tous les secteurs de la population, un accent particulier étant mis sur les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN ولذلك يتحتم تقوية الالتزامات والجهود السياسية الرامية إلى تنفيذ سياسات التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة لجميع قطاعات السكان، مع التركيز بوجه خاص على الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال والمعوقين().
    59. En 2006, la Malaisie s'est engagée à continuer de manière dynamique et novatrice à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales au niveau national; elle a aussi pris l'engagement, entre autres, d'appuyer activement les mesures prises au niveau international pour promouvoir les droits de groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN 59- في عام 2006، تعهدت ماليزيا بمواصلة اتخاذ تدابير استباقية ومبتكرة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد، والقيام بجملة أمور منها تقديم دعم نشط للجهود الدولية الرامية إلى النهوض بحقوق الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال والمعوقين(128).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more