"enfants et les personnes handicapées" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال والمعوقين
        
    • والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • الأطفال والمعوقين
        
    • والأطفال والمعاقين
        
    • والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    Elle souhaiterait aussi savoir quelle proportion de la population est en mesure de saisir la Commission, notamment en dehors des zones urbaines, et si les groupes les plus vulnérables comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées peuvent facilement lui adresser leurs plaintes et si celles-ci sont prises en considération. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة نسبة السكان الذين يتمكنون من رفع الدعاوى أمام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا سيما خارج المدن، وإن كان يسهل على الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والمعوقين تقديم الشكاوى إليها، وإن كانت هذه الشكاوى تؤخذ بعين الاعتبار.
    Depuis sa création, la Nigerian Army Officers'Wives Association (Association des épouses d'officiers de l'armée du Nigéria) tend à compléter au premier plan les programmes de protection sociale du Gouvernement nigérian voire de l'Organisation des Nations Unies visant les femmes, les jeunes, les enfants et les personnes handicapées. UN ظلت جمعية زوجات جنود وضباط الجيش النيجيري تحتل مركز الطليعة منذ نشأتها في تكملة برامج الرعاية التي تضطلع بها الحكومة النيجيرية بل والأمم المتحدة التي تستهدف المرأة والشباب والأطفال والمعوقين.
    Les effets de l'extrême pauvreté sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées UN بــــاء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les coutumes, traditions et pratiques communautaires en vigueur ne doivent pas priver les femmes, les enfants et les personnes handicapées du droit d'accéder à la propriété ou d'occuper ou d'utiliser une terre; UN وإذ يجب اتّباع أعراف المجتمع المحلي المعني وتقاليده وممارساته، يتعين ألا تُحرَم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة من تملُّك الأراضي أو شَغلها أو استغلالها.
    B. Les effets de l'extrême pauvreté sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées UN باء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    Après des consultations préliminaires et des observations sur le projet, la société civile a apporté des éléments originaux sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN فعقب المشاورات الأولية والتعليقات على مسودة التقرير، قدّم المجتمع المدني إسهامات أصلية في قضايا المرأة والأطفال والمعوقين.
    Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    Après des consultations préliminaires et des observations sur le projet, la société civile a apporté des éléments originaux sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN فعقب المشاورات الأولية والتعليقات على مسودة التقرير، قدّم المجتمع المدني إسهامات أصلية في قضايا المرأة والأطفال والمعوقين.
    Il lui a également recommandé d'accélérer le processus d'adoption des différents projets de loi relatifs aux droits de l'homme examinés par l'Assemblée nationale afin de garantir aux membres vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, une protection plus large. UN كما أوصت بأن تسرع الحكومة الاتحادية عملية اعتماد مختلف مشاريع القوانين المرتكزة على حقوق الإنسان، المعروضة على الجمعية الوطنية، لتحويلها إلى قوانبن بغية توسيع نطاق حماية فئات المجتمع الضعيفة، وبصفة خاصة النساء والأطفال والمعوقين.
    43. La Chine a salué les efforts faits par la Hongrie pour promouvoir l'égalité des sexes et protéger les droits de groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 43- وأثنت الصين على جهود هنغاريا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الجماعات المستضعفة من قبيل النساء والأطفال والمعوقين.
    65.25 Adopter des plans sectoriels pour la promotion des droits de l'homme afin de promouvoir les droits des groupes vulnérables comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées (Algérie); UN 65-25- اعتماد خطط قطاعية للنهوض بحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين (الجزائر)؛
    Il faudrait remédier à ce défaut en y intégrant des questions sur les objectifs du Millénaire pour le développement et la non-discrimination à l'égard des groupes vulnérables, en particulier les populations des régions défavorisées, les groupes ethniques non dominants, les populations rurales, les femmes, les enfants et les personnes handicapées (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.5, par. 55 et 56). UN وينبغي تدارك هذا الخلل بجعل أسئلة الآلية تتضمّن الأهدافَ الإنمائية للألفية والشواغل المتعلقة بعدم التمييز والفئات الضعيفة، وبخاصة في المناطق المحرومة، فضلا عن الجماعات الإثنية غير المهيمنة والسكان الريفيين والنساء والأطفال والمعوقين (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.5، الفقرتان 55 و56).
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. UN ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les groupes vulnérables, à savoir notamment les personnes âgées, les enfants et les personnes handicapées, ont déjà été définis comme une catégorie prioritaire au niveau national dans le cadre du 11e plan quinquennal. UN وحُدّدت بالفعل الفئات الضعيفة التي تشمل المسنين والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وما إليهم، كواحد من مجالات النتائج الرئيسية الوطنية في الخطة الخمسية الحادية عشرة.
    97. L'Équateur a loué les initiatives menées par les Maldives en matière de droits des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 97- ونوهت إكوادور بالمبادرات التي اتخذتها ملديف فيما يتعلق بإعمال حقوق الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة.
    27. La Thaïlande s'est félicitée des efforts déployés par le Népal pour promouvoir les droits de tous les groupes vulnérables et marginalisés, y compris les migrants, les Dalits, les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 27- ورحبت تايلند بمساعي نيبال في مجال تعزيز حقوق كل الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك المهاجرون والداليت والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Comme nous le constatons trop souvent, les armes classiques illicites ont de lourdes incidences sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وكثيراً ما نرى أن الأسلحة التقليدية غير المشروعة تنطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال والمعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more