"enfants jumeaux" - Translation from French to Arabic

    • التوائم
        
    Les enfants jumeaux sont acceptés au niveau des villages et participent même aux célébrations des journées internationales concernant les droits de l'homme. UN ويحظى التوائم اليوم بالقبول في الأرياف، بل إنهم يشاركون حتى في الاحتفالات بالأيام الدولية لحقوق الإنسان.
    L'objectif visé était de convaincre les participants sur les méfaits de la discrimination à l'encontre des enfants jumeaux et d'obtenir leur engagement à combattre ce fléau. UN واستهدفت هذه الحلقة إقناع المشاركين بمساوئ التمييز ضد الأطفال التوائم والحصول منهم على الالتزام بمكافحة هذه الآفة.
    Les autorités traditionnelles et locales ont accepté le maintien des enfants jumeaux au sein de leur famille biologique. UN وقبلت السلطات التقليدية والمحلية إبقاء الأطفال التوائم داخل أسرهم البيولوجية.
    À Mananjary, l'étude réalisée a fait ressortir les réalités sur la coutume prescrivant l'abandon des enfants jumeaux. UN وفي ماننجاري، كشفت الدراسة عن الحقائق المتعلقة بهذه العادة التي تفرض التفريط في المواليد التوائم.
    Il craint que l'obligation de respecter les valeurs culturelles imposée par l'article 39 ne préconise la maltraitance, notamment des enfants jumeaux. UN وأعرب عن قلقه لأن شرط حماية القيم الثقافية، عملا بالمادة 39، قد يؤدي إلى استمرار اعتداءات من قبيل إساءة معاملة التوائم.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le traitement infligé aux enfants jumeaux dans le pays parce qu'ils sont frappés d'un tabou. UN وأفاد أن ما يشغل بال اللجنة بوجه خاص هو معاملة التوائم في البلد.
    Ces observations entre autres recommandent à Madagascar de prendre des mesures appropriées pour l'abandon des coutumes discriminatoires à l'encontre des enfants jumeaux à Mananjary lesquels sont marginalisés au sein de la communauté. UN وتوصي هذه الملاحظات مدغشقر من بين أمور أخرى باتخاذ التدابير اللائقة للتخلي عن العادات القائمة على التمييز في ماننجاري ضد الأطفال التوائم الذين يتعرضون للتهميش داخل المجتمع، إذ يُنظر إليهم كمصدر شؤم.
    Elle se dit également préoccupée par la situation des enfants jumeaux qui, s'ils ne sont plus tués, sont encore souvent abandonnés à leur sort, privés ainsi de leur droit à une vie normale. UN وقالت أيضا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة التوائم الذين هم وإن لم يعودا يُقتلون فإنهم لا يزالون عرضة للتخلي عنهم في الغالب، وهو أمر ينتهك حقهم في حياة عادية.
    f) De ce que des parents envoient leurs enfants jumeaux mendier dans la rue sous le prétexte de la tradition. UN (و) إرسال الآباء أطفالهم التوائم للتسول في الشوارع بحجة التقاليد.
    108.64 Intensifier les efforts menés pour mettre fin à la discrimination à l'égard des enfants jumeaux (Angola); UN 108-64 مضاعفة الجهود الرامية إلى الحد من التمييز ضد التوائم (أنغولا)؛
    80. Ce qui constitue un changement significatif en ce sens que les enfants jumeaux peuvent résider à Mananjary au sein de leur parent biologique et cohabiter avec les membres de la communauté UN 80- ويتمثل التغيير الكبير الحاصل في إمكانية إقامة التوائم في مانانجاري مع آبائهم البيولوجيين والعيش مع أفراد مجتمعهم المحلي.
    Concernant les pratiques négatives sociales et culturelles, on peut citer la persistance de pratiques à caractère discriminatoire à l'encontre des filles et des enfants à travers le moletry et l'abandon des enfants jumeaux. UN 82 - وفي ما يتعلق بالممارسات السلبية الاجتماعية والثقافية، يمكن الإشارة إلى استمرار الممارسات ذات الطابع التمييزي ضد الفتيات والأطفال بواسطة ممارسة الموليتري والتفريط في المواليد التوائم.
    Cependant, les Ampanjaka ont nuancé leur position en ne s'opposant pas à la possibilité pour les parents de ne pas abandonner leurs enfants jumeaux mais sans leur bénédiction. UN 94 - إلا أن الأمبانجاكا خففوا من موقفهم بعدم الاعتراض على إمكانية ألا يتخلى الوالدين عن مواليدهم التوائم ولكن بدون الحصول على مباركتهم.
    Il y a une légère avancée dans ce sens que les enfants jumeaux peuvent résider à Mananjary avec leurs parents biologiques et cohabiter avec les membres de la communauté ethnique Antambahoaka. UN 95 - ويعتبر ذلك تقدما طفيفا من حيث أنه يمكن للمواليد التوائم أن يقيموا في مانانجاري مع والديهم البيولوجيين وأن يقيموا مع أفراد طائفة آنتامباهواكا العرقية.
    Les pratiques culturelles néfastes liées aux pratiques du moletry et de l'abandon des enfants jumeaux à Mananjary ont été traitées dans les informations sur l'application de l'article 2 du présent rapport. UN 119 - وجرت معالجة الممارسات الثقافية الضارة المرتبطة بممارسة المولتري والتخلي عن المواليد الأطفال التوائم في مانانجاري في سياق المعلومات المقدمة في هذا التقرير عن تنفيذ المادة 2.
    108.103 Renforcer les mesures visant à protéger les femmes et les enfants contre les pratiques culturelles préjudiciables, telles que le moletry et la stigmatisation des enfants jumeaux (Tchad); UN 108-103 تعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء والأطفال من الممارسات الثقافية المؤذية، كتقليد " موليتري " ووصم التوائم (تشاد)؛
    76. Face à cette situation, le Ministère de la Justice, appuyé par le PNUD a fait procéder à des études, en 2008, pour comprendre les raisons profondes de cette pratique, son ampleur ainsi que les voies et moyens à mettre en œuvre pour éradiquer cette discrimination à l'encontre des enfants jumeaux victimes d'exclusion et de stigmatisation. UN 76- وفي مواجهة هذا الوضع، شرعت وزارة العدل في عام 2008، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء دراسات ترمي إلى معرفة الأسباب الكامنة وراء هذه الممارسة، وتقدير مداها، والطرق والوسائل التي يتعين اعتمادها للقضاء على هذا التمييز ضد الأطفال التوائم ضحايا الإقصاء والوصم.
    Face à cette situation, le Ministère de la justice, appuyé par le PNUD, a fait procéder à des études pour comprendre les raisons profondes de cette pratique, son ampleur ainsi que les voies et moyens à mettre en œuvre pour éradiquer cette discrimination à l'encontre des enfants jumeaux. UN 91 - وأمام هذا الوضع، كلفت وزارة العدل، بدعم من البرنامج الإنمائي، بإجراء دراسات من أجل فهم الأسباب العميقة لهذه الممارسة، مدى جسامتها، والسبل والوسائل الواجب استخدامها للقضاء على هذا التمييز ضد المواليد التوائم.
    281. Le Comité relève que le meurtre ou le rejet des enfants supposés < < nés un jour néfaste > > commence à disparaître, mais il demeure profondément préoccupé par le fait que de tels meurtres continuent d'être commis et par le rejet ou l'abandon des enfants jumeaux dans la région de Mananjary. UN 281- تلاحظ اللجنة أن حالات قتل أو رفْض الأطفال المعتقد أنهم " ولدوا في يوم مشؤوم " قد بدأت تزول، ولكنها لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار حالات القتل هذه ورفض التوائم أو التخلي عنهم في منطقة مانانجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more