"enfants migrants" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المهاجرين
        
    • الأطفال المهاجرون
        
    • أطفال المهاجرين
        
    • بالأطفال المهاجرين
        
    • والأولاد المهاجرين
        
    • أبناء المهاجرين
        
    • الأطفال المتنقلين
        
    • الأطفال في حالات الهجرة
        
    • للأطفال المهاجرين
        
    • والأطفال المهاجرون
        
    • المهاجرين الأطفال
        
    • وضعهم كمهاجرين
        
    Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف.
    Certains pays commencent à étudier le biculturalisme parmi les enfants migrants. UN وتبدأ بعض البلدان دراسة ازدواج الثقافة لدى الأطفال المهاجرين.
    Égalité d'accès des enfants migrants à l'éducation UN تساوي الأطفال المهاجرين مع غيرهم في الحصول على التعليم
    Les enfants migrants sont exploités dans les mines, l'agriculture et les travaux domestiques. UN ويستغَل الأطفال المهاجرون في التعدين والزراعة والعمل المنـزلي.
    Les enfants migrants sans-papiers et non accompagnés UN الأطفال المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة وغير المصحوبين
    Il en est de même pour les enfants migrants ou demandeurs d'asile qui sont placés en détention au motif de leur situation au regard de la législation relative à l'immigration. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation que le taux de scolarisation des enfants migrants reste faible. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تدني معدل التحاق الأطفال المهاجرين بالمدارس.
    Le rapport souligne donc que la politique sociale doit s'intéresser aux enfants migrants qui travaillent. UN وأكدت النتائج الحاجة إلى سياسات اجتماعية لاسترعاء الانتباه إلى العمال الأطفال المهاجرين.
    Des mesures doivent également être prises pour mieux intégrer les enfants migrants dans le système éducatif. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير لإعادة إلحاق مزيد من الأطفال المهاجرين بنظام التعليم.
    Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. UN وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة.
    Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم.
    enfants migrants, demandeurs d'asile et réfugiés UN الأطفال المهاجرون وملتمسو اللجوء واللاجئون
    Cas d'enfants migrants provenant des ÉtatsUnis portés à la connaissance du Procureur général de la Nation UN الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Cas d'enfants migrants provenant du Mexique portés à la connaissance du Procureur général de la Nation UN الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels et dégradants, dirigés contre des enfants migrants. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون.
    enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés UN أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين
    22. Le taux plus faible de scolarisation des Roms se retrouve dans les statistiques disponibles sur les enfants migrants. UN 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس.
    Des efforts de coordination ont également été engagés afin de mettre en place un système unique d'inscription et d'évaluation de la scolarité qui prenne en compte les enfants migrants des zones rurales. UN كما بدأ العمل المنسق لوضع نظام موحد للتسجيل وتقييم التعلم يعنى بالأطفال المهاجرين في الأرياف.
    Programme d'enseignement primaire à l'intention des enfants migrants des deux sexes UN :: برنامج التعليم الابتدائي للبنات والأولاد المهاجرين
    Si certains enfants migrants sont des citoyens du pays d'accueil en vertu du droit du sol, ils peuvent se heurter à des obstacles pour accéder aux soins de santé, en particulier si leurs parents sont en situation irrégulière et, de ce fait, sont réticents à les faire soigner par peur que leur situation illégale ne soit dévoilée. UN ولعل بعض أبناء المهاجرين هم من مواطني البلد المضيف بمقتضى مبدأ حق الأرض إلا أنهم قد يظلون يواجهون العوائق في الحصول على الرعاية الصحية وخاصة إذا كان آباؤهم مهاجرين لا يتمتعون بوضع نظامي وترددوا بالتالي في السعي إلى الحصول على الرعاية الصحية خشية الكشف عن وضعهم كمهاجرين.
    Il n'existait pas de mécanismes de protection de l'enfance globaux et fondés sur les droits, qui soient accessibles à tous les enfants migrants indépendamment de leur statut dans leur pays d'origine, durant leur déplacement ou dans le pays de destination. UN ولا توجد آليات لحماية الطفل تتسم بالشمول وتقوم على الحقوق في متناول جميع الأطفال المتنقلين بصرف النظر عن وضعهم في البلد الأصلي وأثناء تنقلهم وفي بلد الوِجهة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les migrations qui prenne en compte tous les besoins particuliers de protection des enfants migrants. UN 65- توصي اللجنة بأن تسنّ الدولة الطرف قانوناً بشأن الهجرة يعالج كل الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال في حالات الهجرة.
    Il s'agit d'une initiative du gouvernement mexicain afin de mieux protéger les enfants migrants non-accompagnés. UN هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    Quant aux enfants migrants, ils sont également plus susceptibles que les autres enfants de vivre dans des logements surpeuplés, ce qui peut influer négativement sur leur développement. UN والأطفال المهاجرون أكثر عرضة من غيرهم للعيش في مساكن مكتظة، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً في نموهم.
    Il invite également les États qui ne l'ont pas fait à supprimer les obstacles à la jouissance des droits de l'homme par les enfants migrants et leur famille, en particulier les obstacles rencontrés par les enfants sans papiers ou en situation irrégulière. UN وينبغي للدول التي لم ترفع بعد القيود العامة المفروضة على تمتع المهاجرين الأطفال وأسرهم بحقوق الإنسان الواجبة لهم، ولا سيما الأطفال بدون أوراق أو الأطفال غير النظاميين، على أن ترفع هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more