"enfants mineurs" - Translation from French to Arabic

    • أطفال قصر
        
    • الأطفال القصر
        
    • وأطفاله القصر
        
    • الأطفال القاصرين
        
    • الأطفال القصّر
        
    • الأطفال القصَّر
        
    • أطفال قصّر
        
    • أطفالهما القصر
        
    • الطفل القاصر
        
    • القصر في
        
    • الأولاد القصَّر
        
    • أطفالهما القُصﱠر
        
    • أطفال قاصرين
        
    • وأطفالهم القصر
        
    • للقاصر
        
    En outre, 65 % des femmes qui ont des enfants mineurs travaillent. UN وبوجه عام، تعمل نسبة 65 في المائة من النساء اللائي لديهن أطفال قصر.
    De telles mesures ne peuvent être étendues aux enfants mineurs si elles ne le sont également pas pour la femme. Article 10 Éducation UN ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة.
    Il est donc proposé que l'Assemblée générale décide d'octroyer au Président exécutif de la Commission spéciale, ainsi qu'à son épouse et à ses enfants mineurs résidant aux États-Unis, les privilèges et immunités, exemptions et facilités susmentionnés. UN وبناء على ذلك، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بمنح الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة وزوجته وأطفاله القصر المقيمين في الولايات المتحدة الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات المشار اليها أعلاه.
    :: De la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise; UN حول حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي
    Bien entendu, l'implication d'enfants mineurs peut être considérée comme une circonstance aggravante dans la répression du crime de traite des êtres humains. UN وبطبيعة الحال، يمكن اعتبار إشراك الأطفال القصّر ظروفا مشددة في محاكمة جريمة الاتجار بالبشر.
    Après un divorce ou le décès du mari, la garde des enfants mineurs est généralement accordée à la mère. UN وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.
    Les peines sont aggravées lorsqu'il s'agit d'actes commis sur des enfants mineurs de moins de quinze ans sans distinction de sexe. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.
    En cas de divorce par consentement mutuel, les parents décident des questions relatives au soin et à l'éducation des enfants mineurs nés du mariage en ayant égard à leur intérêt. UN وفي حالة الطلاق بالتراضي، يبت الوالدان لمصلحة الأطفال في جميع الأمور الخاصة بتربية وتنشئة أطفالهما القصر.
    Les enfants mineurs peuvent avoir leur propre passeport et s'ils ne le désirent pas ils peuvent voyager sur les passeports de l'un ou l'autre de leur parent. UN بوسع الطفل القاصر الحصول على جواز سفر خاص به، وبوسعه السفر على جواز سفر أحد والديه إذا كان لا يرغب في الحصول على جواز سفر خاص به.
    - Aiguiller les familles qui ont des enfants mineurs souffrant de malnutrition vers les institutions appropriées en vue de l'obtention de ressources. UN - تزويد اﻷسر التي لديها أطفال قصر يعانون من سوء التغذية بموارد آتية من المؤسسات المعنية.
    VII.3/ Trois tentatives de conciliation en cas d'enfants mineurs UN سابعا - 3 ثلاث محاولات صلح في حالة وجود أطفال قصر
    :: Les comités fonciers donnent leur consentement au nom des enfants mineurs et des orphelins; UN :: تعطي لجان الأرض موافقتها بالنيابة عن الأطفال القصر واليتامى؛
    Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    Les pays qui accueillent des immigrants à titre permanent ont instauré de longue date des programmes de regroupement familial qui autorisent l'immigration, non seulement du conjoint et des enfants mineurs du migrant, mais aussi d'autres membres de sa famille. UN فالبلدان التي تسمح بدخول المهاجرين بصفة دائمة لديها برامج راسخة تسمح بلم شمل أفراد اﻷسر التي كثيرا ما تتضمن أكثر من زوج الشخص المهاجر وأطفاله القصر.
    L'image de ces milliers d'enfants mineurs, exploités sexuellement, de par le monde, nous colle lourdement. UN وصورة آلاف الأطفال القاصرين الذين يُستغلون في جميع أنحاء العالم هي صورة تشق علينا.
    On semble s'entendre d'une manière générale sur le fait que la famille est composée d'un sujet, de son conjoint et de ses enfants, mineurs ou à sa charge. UN غير أنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على أن الأسرة تشمل شخصا وزوجه فضلا عن الأطفال القصّر الذين يعولهم الوالدان.
    Statistiques sur les adoptions d'enfants mineurs qui ont été approuvées UN إحصاءات عن حالات تبني الأطفال القصَّر التي تمت الموافقة عليها فعلياً:
    Mais la " famille " se définit en général comme le mari, sa femme et les enfants mineurs s'il y en a. UN غير أن ' الأسرة` تُعرّف عادة بأنها الزوج والزوجة وأي أطفال قصّر.
    Les parents déterminent le lieu du domicile des enfants mineurs. UN ويجوز للوالدين تحديد محل إقامة أطفالهما القصر.
    Les enfants mineurs dont les parents sont séparés ont la nationalité du parent qui en a la garde, à moins que les parents en décident autrement. UN ويحتفظ الطفل القاصر الذي لا يقيم والداه مع بعضهما البعض بجنسية الوالد الذي يرعى الطفل، ما لم يتوصل الوالدان إلى اتفاق في هذا الشأن.
    1115. En 1981, le législateur avait octroyé à la mère le droit de la tutelle sur ses enfants mineurs en cas de décès du père. UN 1115 - وكان المشرع قد منح الأم في عام 1981 حق الولاية على أطفالها القصر في حالة وفاة الأب.
    En outre, les enfants mineurs, non mariés, de la personne réintégrée, lorsqu'ils demeurent effectivement avec cette dernière, recouvrent ou acquièrent de plein droit la nationalité algérienne. UN 148- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأولاد القصَّر غير المتزوجين لشخص استرد الجنسية الجزائرية يستردون بدورهم الجنسية الجزائرية بحكم القانون أو يكتسبونها إذا كانوا فعلاً مقيمين معه.
    131. En vertu du Code, c'est aux parents qu'il incombe de défendre les droits et les intérêts des enfants mineurs (art. 1198.1, 2). UN ١٣١ - وبموجب القانون المدني، الوالدان مسؤولان عن حمايـة حقـوق ومصالـح أطفالهما القُصﱠر )المادة ١١٩٨، الفقرتان ١ و ٢(.
    211. Par ailleurs, les municipalités peuvent aussi accorder des allocations familiales (ANF - Assegno Nucleo Familiare) aux familles qui ont au moins trois enfants mineurs et dont le revenu est faible. UN 211 - وفضلا عن ذلك، يحق للبلديات أيضا الحصول على علاوة الأسرة (ANF-Assegno Nucleo Familiare)، للأسر التي لديها ثلاثة أطفال قاصرين على الأقل ودخل منخفض().
    < < h) À garantir que les migrants nés ou élevés dans le pays d'accueil, ainsi que les enfants mineurs, ne puissent être expulsés en aucun cas. > > UN " (ح) كفالة عدم طرد المهاجرين المولودين في البلد المضيف أو الذين نشأوا فيه وأطفالهم القصر أيا كانت الظروف. " ()
    Les enfants mineurs peuvent détenir leur propre passeport et voyager sur présentation de ce passeport ou de celui de l'un de leurs parents. UN ويمكن للقاصر السفر بجواز سفر أحد الأبوين أو بجواز سفره هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more