"enfants qui travaillent" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال العاملين
        
    • الأطفال الذين يعملون
        
    • الأطفال العاملون
        
    • أطفال عاملين
        
    • العمال الأطفال
        
    • والأطفال العاملون
        
    • الأطفال يعملون
        
    • طفل عامل
        
    • والأطفال العاملين
        
    • واﻷطفال الذين هم
        
    • الأطفال العمال
        
    • الأطفال في البلد
        
    • عمل الطفل
        
    • اﻷطفال المستخدمين
        
    • اﻷطفال يشاركون في العمل
        
    On constate régulièrement que 75 % des enfants qui travaillent dans cette tranche d'âge proviennent de famille dont le chef est un exploitant agricole. UN وبصورة متسقة، كان 75 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية من عائلات يزاول فيها رب الأسرة أعمالا زراعية.
    On estime qu'à l'échelon mondial, 70 % des enfants qui travaillent sont occupés dans l'agriculture. UN وتُقدر نسبة الأطفال العاملين في القطاع الزراعي بـ 70 في المائة من الأطفـال العاملين على مستوى العالم.
    En Inde par exemple, 96 % des enfants qui travaillent vivent dans des familles où le revenu par tête est moins de 2 dollars par jour. UN ففي الهند، مثلاً، يعيش 96 في المائة من الأطفال العاملين في أُسر يقل دخل الفرد فيها عن دولارين اثنين في اليوم.
    La plupart des enfants qui travaillent dans les mines sont des enfants d'âge scolaire. UN وأكثرية الأطفال الذين يعملون في قطاع التعدين ينتمون إلى الشريحة العمرية لأطفال المدارس.
    Si le nombre d'enfants qui travaillent demeure élevé, une diminution a néanmoins pu être constatée ces dernières années. UN وإذ كان عدد الأطفال الذين يعملون لا يزال مرتفعاً، فإنه أمكن ملاحظة انخفاضه في السنوات الأخيرة.
    Les enfants qui travaillent sous terre ou sous l'eau risquent de périr de suffocation et d'asphyxie. UN ويتعرض الأطفال العاملون في التعدين تحت الماء وتحت سطح الأرض لخطر الوفاة من جراء الاختناق.
    Sept enfants qui travaillent sur dix vivent en milieu rural. UN ويوجد سبعة من أصل كل عشرة أطفال عاملين في المناطق الريفية.
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Aden - Programme des familles productives UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - عدن + برنامج الأسر المنتجة
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Aden - gouvernorats UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - عدن + المحافظة
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Seiyoun - association Ennahdha - prédicateurs des mosquées UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - سيئون + جمعية النهضة + خطباء المساجد
    Certains enfants qui travaillent dans les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières sont assujettis aussi au travail forcé ou à la servitude pour dettes qui constituent des pratiques analogues à l'esclavage expressément interdites par le droit international. UN كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق.
    Il regrette également l'augmentation du nombre d'enfants qui travaillent dans les champs de coton et de tabac. UN وتأسف أيضاً لزيادة عدد الأطفال العاملين في حقول القطن والتبغ.
    étude des accidents du travail et maladies professionnelles susceptibles d'affecter les enfants qui travaillent en vue de les prévenir, et rédaction d'un rapport y afférent; UN دراسة حوادث وإصابات العمل والأمراض المهنية بين الأطفال العاملين والعمل على منعها وإعداد تقرير بذلك؛
    Il recommande en outre que les enfants qui travaillent soient invités à participer à l'élaboration des mesures visant à réduire et à abolir le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    Sans pour autant compromettre les sources de revenus, il est nécessaire de s'attaquer au problème des enfants qui travaillent dans les mines. UN ومن الضروري معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون في المناجم مع حماية أسباب المعيشة في الوقت نفسه.
    Le Comité est également préoccupé par la situation des enfants qui travaillent dans les plantations de feuilles de coca. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء حالة الأطفال الذين يعملون في مزارع الكاكاو.
    Pour distribuer une bourse à tous les enfants qui travaillent aujourd'hui, il suffirait d'y consacrer l'équivalent de 13 % du service annuel de la dette. UN ولتغطية مجموع الأطفال الذين يعملون اليوم، سنحتاج إلى 13 في المائة من الخدمة السنوية للديون.
    81. Quatrièmement, la méconnaissance par le public des conditions d'esclavage imposées aux enfants qui travaillent dans ce secteur est un autre défi. UN 81- رابعاً، يمثل نقص الوعي العام بشأن ظروف الاسترقاق التي يتعرض لها الأطفال العاملون في هذا القطاع تحدياً آخر.
    organisation de campagnes d'inspection dans les locaux et installations soupçonnés d'abriter des enfants qui travaillent, afin de contrôler le respect des dispositions légales, notamment l'interdiction d'affecter les enfants à des travaux dangereux; UN توجيه حملات تفتيشية على الأماكن والمنشآت التي يحتمل وجود أطفال عاملين بها لمراقبة مدى الالتزام بتطبيق القانون وعدم تشغيل الأطفال في صناعات ومهن خطرة؛
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données à jour, ventilées notamment par sexe, âge et zone géographique, sur un grand nombre de groupes vulnérables, dont les enfants vivant dans la pauvreté, les orphelins, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants qui travaillent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المعلومات المجمعة تحوي بيانات محدثة ومصنفة حسب عناصر منها الجنس والسن والمناطق الجغرافية، عن طائفة عريضة من الفئات الضعيفة، ومن بينها الأطفال الذين يعيشون في فقر والأيتام والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملون.
    Ce sont souvent des enfants qui travaillent dans les mines artisanales. UN 47 - وثمة أعداد كبيرة من الأطفال يعملون في أنشطة التعدين الحرفي والتعدين ضيق النطاق.
    Étant donné que les enfants qui travaillent dans le secteur informel ne sont pas recensés ou le sont insuffisamment, il est probable que le nombre d'enfants des deux sexes qui travaillent s'élève à 500 000 UN ومع التسليم بنقص الإبلاغ عن العمالة غير الرسمية، يقدر أن يكون هناك حوالي 000 500 طفل عامل في غواتيمالا.
    21. Commenter les informations selon lesquelles la situation des enfants des rues et des enfants qui travaillent serait particulièrement préoccupante. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    Le nombre d'enfants qui travaillent a diminué de 11 %, soit 28 millions de moins qu'en 2002. UN وقد انخفض عدد الأطفال العمال بنسبة 11 في المائة أي أصبح أقل بـ 28 مليون طفل عامل مما كان عليه في عام 2002.
    23) Le Comité est préoccupé par le fait que le pourcentage d'enfants qui travaillent demeure élevé (art. 8 et 24). UN (23) وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة عمل الأطفال في البلد لا تزال مرتفعة (المادتان 8 و24).
    Environ 90 pour cent des enfants qui travaillent le font dans l'agriculture ou dans des domaines apparentés en zone rurale. UN ويتم ٠٩ في المائة تقريبا من عمل الطفل في مجال الزراعة واﻷعمال المرتبطة بها في المناطق الريفية.
    11. Depuis janvier 1997, le Ministère du travail et de la protection sociale assure un service de visites d'enfants qui travaillent, au nom de leurs parents vivant dans les zones rurales. UN ١١- وقد شرعت وزارة العمل والضمان الاجتماعي، اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، بتقديم خدمات لزيارة اﻷطفال المستخدمين بالنيابة عن أهلهم الذين يقطنون في اﻷرياف.
    170. Le grand nombre d'enfants qui travaillent, notamment dans le secteur non structuré, en particulier en tant qu'employés de maison, dans l'agriculture et dans les entreprises familiales est alarmant. UN ٠٧١- واللجنة قلقة إزاء كون عدد كبير من اﻷطفال يشاركون في العمل بما فيه العمل في القطاع غير الرسمي، خاصة كخدم في المنازل، وفي الزراعة، وفي إطار اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more