En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. | UN | وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
- Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. | UN | تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية |
En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها. |
Afin de répondre à certaines de ces préoccupations, l'UNICEF continue de travailler en partenariat avec le PAM pour fournir un soutien nutritionnel aux enfants souffrant de malnutrition aiguë sévère. | UN | وسعيا لمعالجة بعض هذه الشواغل، تواصل اليونيسيف شراكتها مع برنامج الأغذية العالمي لتقديم الدعم الغذائي لعلاج الأطفال المصابين بسوء التغذية الحاد. |
Les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. | UN | ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية. |
Le Comité recommande aux autorités compétentes d'accorder davantage d'importance à la fourniture d'une alimentation appropriée aux enfants souffrant de malnutrition chronique ainsi qu'à celle de soins de santé adéquats, afin de remédier aux graves problèmes qui risquent de se poser pour leur santé. | UN | 552- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي السلطات المختصة مزيداً من الاهتمام لتقديم الغذاء الكافي إلى الأطفال الذي يعانون من سوء تغذية مزمن وكذلك تزويدهم بالرعاية الصحية الكافية، بهدف معالجة الآثار الخطيرة التي تكون قد لحقت بصحتهم. |
Objectif 4. 60 711 enfants souffrant de malnutrition ont reçu des produits alimentaires et un traitement pédiatrique néonatal. | UN | الهدف 4 - توفير التغذية والعلاج للأطفال حديثي الولادة لـ 711 60 طفلا مصابا بسوء التغذية. |
Au niveau mondial, l'objectif est de réduire de moitié jusqu'à 2005 la proportion d'enfants souffrant de malnutrition, puis à nouveau de moitié entre 2005 et 2015. | UN | يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015. |
Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. | UN | وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم. |
Cette situation d'extrême vulnérabilité a vu croître le nombre d'enfants souffrant de malnutrition sévère, qui est passé de 1 000 à 28 000. | UN | وأدت هذه الحالة من الهشاشة الشديدة إلى زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، حيث ارتفع عددهم من 000 1 إلى 000 28 طفل. |
L'UNICEF est parvenu à atteindre et soigner les enfants souffrant de malnutrition au Malawi essentiellement grâce à de nouvelles procédures de gestion au niveau local. | UN | ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي. |
Un examen à mi-parcours a montré l'impact positif des programmes sur des indicateurs tels que la couverture vaccinale, l'accès à des services nutritionnels pour les enfants souffrant de malnutrition aiguë et la qualité de ces services, ainsi que les taux de scolarisation, en particulier parmi les populations déplacées. | UN | فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا. |
Plus de 32 400 enfants souffrant de malnutrition ont bénéficié de l'aide sanitaire et nutritionnelle de l'UNICEF ainsi que de rations familiales fournies par le PAM. | UN | وحصل ما يزيد على 400 32 طفل يعانون من سوء التغذية على مجموعات من المواد الصحية والغذائية من اليونيسيف، وعلى حصص لإعاشة الأسر من برنامج الأغذية العالمي. |
Dans l'ouest, Médecins sans frontières (MSF) et Merlin ont identifié et traité à ce jour plus de 3 000 enfants souffrant de malnutrition. | UN | وهناك أكثر من 000 3 طفل يعانون من سوء التغذية. وقد حددتهم وتتولى علاجهم منظمة " أطباء بلا حدود " ومنظمة مرلين في الغرب. |
Malgré les mesures prises pour traiter les enfants souffrant de malnutrition par un dépistage à grande échelle et la distribution de biscuits à haute valeur protéique et d'une alimentation d'appoint, l'absence d'une alimentation correcte des enfants par ceux qui en ont la charge, les diarrhées chroniques et les infections respiratoires aiguës continuent de poser un problème. | UN | ورغم معالجة الأطفال المصابين بسوء التغذية من خلال عمليات الفحص وتوزيع البسكويت العالي البروتين على نطاق واسع والأغذية التكميلية، فإن الافتقار إلى الغذاء الملائم للأطفال من قبل القائمين على رعايتهم، والإسهال المزمن والالتهابات التنفسية الحادة لا تزال تمثل مشكلة. |
À la fin d'octobre 2011, le Programme de lutte contre la malnutrition aiguë avait permis de traiter 31 385 enfants souffrant de malnutrition grave, soit près du double du nombre de ceux traités en 2010 (16 700). | UN | وحتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011، كان عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية الشديد الحاد الذين استقبلهم برنامج مكافحة سوء التغذية الشديد الحاد وزودهم بالعلاج اللازم قد بلغ 385 31 طفلا، أي ما يقرب من ضعف عدد الحالات المسجلة في عام 2010 وقدره 700 16 حالة. |
Les distributions générales et la reprise progressive des activités commerciales ont réduit la faim à Monrovia et contribué à répondre aux besoins des enfants souffrant de malnutrition grave et d'autres groupes vulnérables. | UN | وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة. |