Par conséquent, les enfants victimes d'exploitation sexuelle peuvent sembler coupables de comportements inappropriés ou d'une mauvaise éducation. | UN | ونتيجة لذلك قد يُنظر إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأنهم ارتكبوا سلوكا مشينا أو أن تربيتهم سيئة. |
Les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont traités avec le plus grand soin. | UN | ويعامل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بأقصى درجة من الحذر. |
Elle a noté qu'il serait bon de continuer à développer les mesures visant à protéger les enfants victimes d'exploitation. | UN | وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال. |
40. Le Manuel de l'OIM sur l'aide directe aux victimes de la traite expose une très bonne procédure pour la prise en charge des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 40- ويرد في دليل المنظمة الدولية للهجرة بشأن المساعدة المباشرة لضحايا الاتِّجار() عدد من التراتيب المفيدة التي يجدر اتباعها في إطار تقديم الرعاية إلى الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
:: Les carences de programmes de réhabilitation et de réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; | UN | ♦ ندرة البرامج الموجهة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛ |
Nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle, y compris la prostitution, la pornographie et la traite des personnes 96 | UN | 32- عدد الأطفال المتأثرين بالاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء والمواد الإباحية والاتجار 101 |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار. |
Il a également pris la parole lors d'un séminaire consacré au droit à réparation complète des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants victimes d'exploitation sexuelle ne bénéficient ni d'une protection adéquate ni du soutien voulu en vue de leur rétablissement. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي. |
Toutefois, il note avec préoccupation que la législation existante n'est pas effectivement appliquée et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle n'obtiennent pas toujours une aide adéquate pour se rétablir. | UN | لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم. |
Il est préoccupé en outre par le statut des enfants victimes d'exploitation sexuelle qui peuvent être traités comme des délinquants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وضع الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي الذين قد يعاملون باعتبارهم مجرمين. |
Les renseignements qu'il a reçus indiquant une stigmatisation des enfants victimes d'exploitation sexuelle sont inquiétants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Il est néanmoins préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الدولة الطرف. |
De proposer des réformes, des modifications ou de nouvelles dispositions juridiques aux organes législatifs fédéraux et étatiques, notamment à ceux qui veillent à la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
La République de Moldova a demandé quels services étaient offerts aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 27- وتساءلت جمهورية مولدوفا عن الخدمات التي تقدم إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
La Thaïlande a noté avec intérêt la création de < < maisons d'enfants > > qui fournissent une aide aux enfants victimes d'exploitation et de sévices. | UN | 67- ولاحظت تايلند باهتمام إنشاء بيوت للأطفال، تقدم فيها المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال والإيذاء. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle est en hausse et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles peuvent être traités comme des délinquants plutôt que comme des victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ولاحتمال معاملة والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء الجنسي كمجرمين لا كضحايا. |
Dans certains pays, les enfants de moins de 18 ans impliqués dans des affaires de prostitution ou de pornographie sont encore considérés comme des délinquants et placés dans des centres de détention, le recours à la détention étant alors considéré comme moyen de protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | 101 - وفى بعض البلدان، لا يزال الأطفال المتورطون في قضايا البغاء أو الصور الإباحية، ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما، يعتبرون مجرمين ويودعون في مراكز احتجاز، حيث يعتبر اللجوء إلى الاحتجاز وسيلة لحماية الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
f) De mettre en place des programmes appropriés d'aide et de réadaptation destinés aux enfants victimes d'exploitation sexuelle et/ou de la traite conformément à la Déclaration, au Programme d'action et à l'Engagement global adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996 et 2001 respectivement; | UN | (و) توفير برامج مناسبة لمساعدة وإعادة إدماج الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي و/أو المتاجر بهم، وفقاً للإعلان ومنهاج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين لمناهضة استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية، المعقودين عامي 1996 و2001؛ |
Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي. |
c) De débloquer des ressources supplémentaires pour favoriser la réadaptation physique et psychologique de tous les enfants victimes d'exploitation sexuelle; | UN | (ج) توفير المزيد من الموارد لدعم المعافاة البدنية والنفسية لجميع الأطفال المتأثرين بالاستغلال الجنسي؛ |
Le Comité est toutefois préoccupé par le nombre déjà élevé et en augmentation d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales - prostitution et pornographie notamment - , en particulier parmi les enfants employés comme domestiques et les enfants de la rue. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك استغلالهم في البغاء وفي التصوير الإباحي، لا سيما الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وأطفال الشوارع. |
Absence de centres de protection et de réadaptation psychologique et sociale pour les enfants victimes d'exploitation et de violences; | UN | عدم وجود مراكز متخصصة للحماية والتأهيل النفسي والاجتماعي للأطفال المعرضين للاستغلال والعنف؛ |