"enfants vivant dans la rue" - Translation from French to Arabic

    • أطفال الشوارع
        
    • الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
        
    Il a également souligné que l'urbanisation accélérée en Asie et en Afrique avait conduit à une augmentation du nombre des enfants vivant dans la rue. UN وشدد أيضاً على أن التوسع العمراني السريع في آسيا وأفريقيا قد أدى إلى زيادة عدد أطفال الشوارع.
    En outre, le Comité note que des enlèvements peuvent être passés facilement pour des actes d'adoption, et que les enfants vivant dans la rue sont particulièrement susceptibles d'être victimes de tels actes. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن يُتستّر عليها بسهولة على أنها عمليات تبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    En outre, le Comité note que des enlèvements peuvent être passés facilement pour des actes d'adoption, et que les enfants vivant dans la rue sont particulièrement susceptibles d'être victimes de tels actes. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن يُتستّر عليها بسهولة على أنها عمليات تبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    enfants vivant dans la rue UN الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    113. La pauvreté contribue au phénomène croissant des enfants vivant dans la rue. UN 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    99. Le nombre des enfants vivant dans la rue a augmenté considérablement, ce qui est à l'origine d'une délinquance juvénile difficile à maîtriser. UN ٩٩ - وأوضحت أن عدد أطفال الشوارع قد أضحى مرتفعا جدا، مؤديا بذلك إلى تفاقم عدد الحالات المرتبطة بجنوح اﻷحداث.
    29. L’attention est toutefois appelée sur la Géorgie où les rapports font état d'un nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et d'enfants se livrant à la prostitution. UN ٢٩ - غير أنه يجدر الانتباه إلى جورجيا، حيث تفيد التقارير بوجود عدد متزايد من أطفال الشوارع وأطفال البغاء.
    En outre, le Comité note que des enlèvements peuvent être passés facilement pour des actes d'adoption, et que les enfants vivant dans la rue sont particulièrement susceptibles d'être victimes de tels actes. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة أن عمليات الاختطاف يمكن أن تُضفى عليها ببساطة صفة التبني، وأن أطفال الشوارع هم الذين يتعرضون لمثل هذه الأفعال على وجه الخصوص.
    Tout en notant la baisse signalée du nombre d'enfants vivant dans la rue, il est préoccupé par le fait que nombre d'entre eux doivent travailler pour assurer leur subsistance. UN وتلاحظ اللجنة التبليغ من انخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، لكنها تشعر بالقلق لأن كثيراً من أطفال الشوارع يضطرون للعمل من أجل كسب عيشهم، وأغلبهم لا يلتحقون بالمدارس
    Il déplore toutefois que des disparités demeurent, affectant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables, y compris les enfants vivant dans la rue, les enfants migrants, les enfants réfugiés et les enfants handicapés. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التفاوتات لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتصل بالأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم أطفال الشوارع والأطفال المهاجرون والأطفال اللاجئون والأطفال المعوقون.
    Il note en particulier qu'il n'existe pas de données sur les enfants placés de façon informelle, par exemple chez des parents, ou qui sont entièrement dépourvus de protection, par exemple les enfants vivant dans la rue. UN وتلاحظ بوجه خاص نقص البيانات المتعلقة بالأطفال المودعين في الرعاية غير الرسمية، مثل الأطفال الذين يتعهدهم الأقارب بالرعاية، أو الأطفال المحرومين كلياً من الرعاية مثل أطفال الشوارع.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Niger de définir des mesures de prévention et de protection visant à réduire le nombre d'enfants vivant dans la rue. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن يضع النيجر تدابير وقائية وحمائية لتخفيض عدد أطفال الشوارع(49).
    Elle lui a également recommandé de renforcer ses politiques d'intégration sociale et ses programmes pédagogiques pour mettre fin à la situation des enfants vivant dans la rue qui sont victimes d'exploitation sexuelle et de violence physique. UN كما أوصت الأرجنتين أذربيجان بالتعجيل بتطبيق سياساتها المتعلقة بالاندماج الاجتماعي وبرامج التثقيف الرامية إلى الخروج من الوضع الراهن الذي يعيشه أطفال الشوارع الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي والانتهاك البدني.
    31. Le directeur du Proyecto meninos e meninas da rua a dit que le phénomène des enfants vivant dans la rue était une réalité de plus en plus présente, mais qu'elle était oubliée dans les programmes des États. UN 31- وقال مدير مشروع أطفال الشوارع إن واقع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ظاهر بشكل متزايد ولكنه غائب عن جداول أعمال الدول.
    21. En 2007, tout en prenant note des efforts faits par le Mali pour réduire la mendicité infantile, le Comité des droits de l'enfant a dit rester profondément préoccupé par le nombre élevé, et croissant, d'enfants vivant dans la rue ou s'adonnant à la mendicité. UN 21- وفي حين تلاحظ لجنة حقوق الطفل الجهود التي تبذلها مالي للحد من تسول الأطفال، فقد شعرت بالقلق عام 2007 إزاء ارتفاع وتزايد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في مالي.
    238. Le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la rue et de l'absence de mécanismes et de mesures spécifiques destinés à lutter contre cet état de choses et à apporter à ces enfants l'aide dont ils ont besoin. UN 238- تعرب اللجنة عن قلقها من ازدياد عدد أطفال الشوارع وانعدام الآليات والتدابير المحددة لمعالجة هذه الحالة وتقديم المساعدة الوافية لأولئك الأطفال.
    387. Le Comité exprime les préoccupations que lui inspire le nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et l'absence de mécanisme spécifique pour répondre à cette situation et leur apporter l'aide dont ils ont besoin. UN 387- تعرب اللجنة عن انشغالها من ازدياد عدد أطفال الشوارع ولانعدام الآليات الخاصة لمعالجة هذا الوضع ولتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال.
    20. Selon JS1, ces dernières années, le phénomène des enfants vivant dans la rue ou employés comme domestiques a pris des proportions très inquiétantes au Burkina Faso, où ces enfants sont exposés à divers dangers. UN 20- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن ظاهرة أطفال الشوارع أو خدم المنازل بلغت حدوداً مثيرة للقلق في السنوات الأخيرة في بوركينا فاسو حيث تعرضوا لمخاطر شتى.
    Il propose des séminaires de formation interactive, des programmes de prévention et des stratégies en faveur de la création de foyers indépendants pour les jeunes qui sont cogérés avec les enfants vivant dans la rue. UN ويشمل البرنامج حلقات تدريبية تفاعلية، وبرامج وقاية واستراتيجيات لإنشاء منازل مستقلة للشباب يشترك في إدارتها الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Les intervenants ont mentionné différentes initiatives prises aux niveaux national, régional et international pour aider les enfants vivant dans la rue et ont invité les pays à partager les résultats de leurs initiatives tout en donnant des exemples des meilleures pratiques. UN وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى.
    92. Pendant son séjour aux Fidji, la Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants d'ONG internationales et locales qui se sont tous déclarés inquiets du nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et se livrant à la prostitution. UN 92- التقت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لفيجي بممثلي منظمات غير حكومية دولية ومحلية، أعربوا لها جميعهم عن جزعهم إزاء تزايد أعداد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وينخرطون كذلك في مجال البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more