"enfants vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال المعرضين للخطر
        
    • من الأطفال الضعفاء
        
    • من الأطفال المستضعفين
        
    • الأطفال الضعاف
        
    • والأطفال الضعفاء
        
    • الأطفال الضعيفي الحال
        
    • للأطفال الضعفاء
        
    • الأطفال المعرضون للخطر
        
    • الأطفال المعرضين للإصابة
        
    • الفئات الضعيفة من الأطفال
        
    • المستضعفون منهم
        
    • والأطفال المستضعفين
        
    • الأطفال المتضررين
        
    • الأطفال المعرضين للمخاطر
        
    • الأطفال ضعاف الحال
        
    :: Création et exploitation dans le pays de 11 foyers communautaires pour enfants vulnérables. UN :: إنشاء وتشغيل 11 داراً مجتمعية على نطاق البلد من أجل الأطفال المعرضين للخطر.
    Le programme de l'UNICEF a contribué à la lutte contre la malnutrition sévère chez 5 000 enfants vulnérables. UN وعالج برنامج اليونيسيف سوء التغذية الحاد في صفوف 000 5 من الأطفال المعرضين للخطر.
    On ne peut donc plus compter sur cette structure pour prendre en charge les orphelins et les enfants vulnérables. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Des orphelins et d'autres enfants vulnérables ont également été réintégrés au sein de leur famille élargie. UN وأعيد أيضا إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة.
    À cet égard, l'orateur signale qu'une politique nationale à l'intention des orphelins et d'autres enfants vulnérables a été mise en place depuis 2003. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن ثمة سياسة وطنية خاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين يجري العمل بها منذ عام 2003.
    Les clans fournissent également des champs que les communautés peuvent cultiver afin de nourrir ces orphelins et autres enfants vulnérables. UN كما توفر الشياخات الحقول التي يمكن للمجتمعات المحلية زراعة الأغذية لصالح الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف.
    Des bourses ont été créées pour les orphelins et les enfants vulnérables dans toute la Zambie. UN وتم وضع مشاريع مِنح مالية للطلاب اليتامى والأطفال الضعفاء في جميع أنحاء زامبيا.
    D'autres mesures ont également été prises, dont la mise en place d'un fonds spécial pour les orphelins et les autres enfants vulnérables. UN وكان من بين التدابير الأخرى في هذا المجال إنشاء صندوق خاص بالأيتام وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    Le système élimine tous les droits qui empêchaient auparavant les enfants vulnérables d'accéder à l'éducation. UN ويزيل النظام جميع الرسوم التي كانت تمنع في الماضي الأطفال المعرضين للخطر من الحصول على التعليم.
    Un plan d'action national en faveur de l'éducation pour tous est actuellement mis en œuvre qui se concentre sur les enfants vulnérables et défavorisés. UN ويجري تنفيذ خطة عمل وطنية بشأن توفير التعليم لجميع الأطفال، مع التركيز على الأطفال المعرضين للخطر والمحرومين.
    :: En aidant le secteur de l'enseignement à renforcer le rôle de l'école au sein de la communauté, en élaborant des stratégies visant à maintenir tous les enfants vulnérables à l'école, et en fournissant une éducation à ceux qui ne sont plus en milieu scolaire. UN :: توفير الدعم للقطاع التعليمي من أجل تعزيز الدور الذي تضطلع به المدارس في المجتمع؛ ووضع استراتيجيات للإبقاء على جميع الأطفال المعرضين للخطر في المدارس، وتثقيف من تركوا مقاعد الدراسة.
    Les orphelins et autres enfants vulnérables sont aussi réintégrés dans leur famille élargie. UN ويجري أيضا إعادة إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة.
    Le Plan national d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables pour la période 2005-2009 constitue l'une de ces initiatives. UN وأحد هذه المبادرات هي خطة العمل الوطنية للأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء للفترة من عام 2005 إلى عام 2009.
    Le sida a braqué un projecteur sur les besoins d'accompagnement qu'ont les orphelins et d'autres enfants vulnérables. UN 88 - وأبرز الإيدز حاجة الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء إلى الدعم، وهو أمر كثيرا ما تم تجاهله.
    Le Comité se félicite aussi des diverses politiques et stratégies adoptées, qui ciblent des catégories précises d'enfants défavorisés, telles que la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables. UN وترحب اللجنة أيضاً بمختلف السياسات والاستراتيجيات التي تُركّز على فئات مُعينة من الأطفال الذين يعانون من الحرمان، مثل السياسة الوطنية للأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين.
    Une composante en est le mécanisme baptisé Livelihood Empowerment Against Poverty (Des moyens de survivre en surmontant la pauvreté), qui prévoit le versement de sommes en liquide aux individus souffrant d'extrême pauvreté, aux orphelins et aux autres enfants vulnérables, ainsi qu'aux personnes âgées démunies qui souffrent d'un handicap grave. UN ومن العناصر الأساسية في هذا البرنامج تمكين سُبل الرزق لمكافحة الفقر، الذي يقدِّم تحويلات نقدية للفقراء المعدمين واليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين والفقراء كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة.
    En conséquence, le Gouvernement doit mettre en place un certain nombre de mesures spécifiques qui s'appliqueront à la petite enfance, aux orphelins et autres enfants vulnérables, à leur survie ainsi qu'à leur protection et à leur croissance. UN ووفقاً لذلك، فقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير المحددة التي تتناول نماء الطفل في طفولته، والأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين وبقاء الطفل وحمايته ونماءه.
    Intégrée dans les processus sectoriels, cette initiative bénéficiera aux enfants vulnérables. UN وهذه الخطوة، عندما تُدمج في العمليات القطاعية، ستفيد الأطفال الضعاف.
    appuis à l'éducation et à la nutrition des orphelins du SIDA et autres enfants vulnérables en détresse ; UN ودعم تعليم وتغذية أيتام الإيدز والأطفال الضعفاء الآخرين الذين يعيشون في وضع حرج؛
    V. POLITIQUES ET PROGRAMMES GLOBAUX EN FAVEUR DE LA PETITE ENFANCE, À L'INTENTION EN PARTICULIER DES enfants vulnérables UN سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال
    Le seul but du dialogue consiste à garantir la protection des enfants vulnérables et l'accès à ceux-ci. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    Sur les 18 pays disposant d'une politique nationale, 14 disent avoir réduit ou supprimé les frais de scolarité pour les enfants atteints du sida et appliqué des programmes locaux d'aide aux orphelins et autres enfants vulnérables. UN ويبلغ 14 بلدا من البلدان الـ 18 التي لديها سياسات وطنية عن قيامها بتخفيض أو إلغاء المصروفات المدرسية بالنسبة للأطفال المتأثرين بالإيدز وبتنفيذ برامج مجتمعية لدعم اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للإصابة.
    Une délégation a proposé que les besoins des groupes d'enfants vulnérables soient pris en considération. UN واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال.
    En tant que signataire de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Érythrée prend au sérieux la protection des enfants, notamment celle des enfants vulnérables. UN باعتبار دولة إريتريا طرفا موقِّعا على اتفاقية حقوق الطفل، فإنها تهتم بجدية برفاه الأطفال، ولا سيما المستضعفون منهم.
    Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    En ce qui concerne les meilleures pratiques, l'UNICEF envisageait de produire d'ici 2012 un document indiquant les leçons à tirer du travail d'aide aux enfants vulnérables, en tenant compte des réunions régionales et du travail de terrain. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات، فقد خططت اليونيسيف لتوثيق الدروس المستفادة بحلول عام 2012 لمساعدة الأطفال المتضررين مع مراعاة الاجتماعات الإقليمية والعمل الذي تم إنجازه على أرض الواقع.
    De plus en plus d'enfants vulnérables reçoivent une éducation et une protection sociale. UN وأخذ عدد الأطفال المعرضين للمخاطر السالفة الذكر الذين يحصلون على تعليم وحماية اجتماعية في التزايد.
    De même, des programmes sont mis en œuvre pour venir en aide aux enfants vulnérables ou handicapés. UN ويجرى كذلك الاضطلاع ببرامج لمساعدة الأطفال ضعاف الحال أو المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more